Помню — долгий зимний вечер (Бунин): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая: «{{poemx|| Помню — долгий зимний вечер, Полумрак и тишина; Тускло льется свет лампады, Буря плачет у ок...»
 
мНет описания правки
Строка 30:
И невнятный шум берёз…
|1887}}
<!--
<Полное собрание сочинений И. А. Бунина: [в 6 т.]. — Пг.: изд. Т-ва А.Ф. Маркс, [1915]. Т. 1. >
*…..*
*
Помню — долгiй зимнiй вечеръ,
Полумракъ и тишина;
Тускло льется свѣтъ лампады,
Буря плачетъ у окна.
// 70
<Полное собрание сочинений И. А. Бунина: [в 6 т.]. — Пг.: изд. Т-ва А.Ф. Маркс, [1915]. Т. 1. >
<Полное собрание сочинений И. А. Бунина: [в 6 т.]. — Пг.: изд. Т-ва А.Ф. Маркс, [1915]. Т. 1. >
*…..*
*
Помню — долгiй зимнiй вечеръ,
Полумракъ и тишина;
Тускло льется свѣтъ лампады,
Буря плачетъ у окна.
// 70
«Дорогой мой, — шепчетъ мама: —
Если хочешь задремать,
Чтобы бодрымъ и веселымъ
Завтра утромъ быть опять, —
«Позабудь, что воетъ вьюга,
Позабудь, что ты со мной,
Вспомни тихiй шопотъ лѣса
И полдневный лѣтнiй зной;
«Вспомни, какъ шумятъ березы,
А за лѣсомъ, у межи,
Ходятъ медленно и плавно
Золотыя волны ржи!»
И знакомому совѣту
Я довѣрчиво внималъ
И, обвѣянный мечтами,
Забываться начиналъ.
Вмѣстѣ съ тихимъ сномъ сливалось
Убаюкиванье грезъ —
Шопотъ зрѣющихъ колосьевъ
И невнятный шумъ березъ…
1887.