Новая весна (Гейне): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 94:
* 27. {{langi|de|[[:de:Hab’ ich nicht dieselben Träume|«Hab’ ich nicht dieselben Träume…»]]}}
** [[Тот же сон, что снился прежде! (Гейне/Михайлов)|«Тот же сон, что снился прежде!..»]] — перевод [[Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова]], 1857
** [[Он уж снился мне когда-то (Гейне/Майков)|«Он уж снился мне когда-то…»]] — перевод [[Аполлон Николаевич Майков|А. Н. Майкова]], 1857
** «Сон ли прежний я лелею…» — перевод [[Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика]]
* 28. {{langi|de|[[:de:Küsse, die man stielt im Dunkeln|«Küsse, die man stielt im Dunkeln…»]]}}
Строка 124 ⟶ 125 :
** «О, не бойся, что пред всеми…» — перевод [[Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика]]
* 36. {{langi|de|[[:de:Wie die Tage macht der Frühling|«Wie die Tage macht der Frühling…»]]}}
** [[Чудным звуком даже ночи (Гейне/Майков)|«Чудным звуком даже ночи…»]] — перевод [[Аполлон Николаевич Майков|А. Н. Майкова]], 1857
** «Мне весна все дни, все ночи…» — перевод [[Тамара Исааковна Сильман|Т. И. Сильман]]
** «Ночь ли, день ли — всё ликует…» — перевод [[Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика]]