Японские танки и хай-кай (Брюсов)/О, дремотный пруд!: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая: «{{poemx|6| О, дремотный пруд! Прыгают лягушки вглубь, Слышен всплеск воды… |12 октября 1913}}»
 
мНет описания правки
Строка 1:
{{Отексте
| АВТОР = [[Валерий Яковлевич Брюсов]] (1873—1924)
| НАЗВАНИЕ = [[Японские танки и хай-кай (Брюсов)|Японские танки и хай-кай]]<br/>6. «О, дремотный пруд!..»
| ИЗЦИКЛА = [[Сны человечества (Брюсов)#Япония|Япония]]
| ИЗСБОРНИКА = [[Сны человечества (Брюсов)|Сны человечества]]
| ДАТАСОЗДАНИЯ =1913
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =1913/1918/1935<ref>1, 2, 3, 4 — «Сирин» сб. II, СПб, 1913; под названием «Японские танки». 5 — Валерий Брюсов. Неизданные стихотворения, М., ГИХЛ, 1935; 6, 7 (вместе с 1, 2, 3 — «Опыты», М., Геликон, 1918.</ref>
| ИСТОЧНИК = Собрание сочинений 1973—75<ref>{{Брюсов:Собрание сочинений, 1973—1975|том=2|страницы=334—335}}. На интернете: [http://ruslit.traumlibrary.net/book/bryusov-ss07-02/bryusov-ss07-02.html#work004010001 ruslit.traumlibrary.net]</ref>
| ВИКИПЕДИЯ =
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДРУГОЕ =Танка из цикла из семи стихотворений<ref>Подражание японской поэзии. Пять из этих семи стихотрений (№№ 1, 2, 3, 6 и 7 перепечатаны в [[Опыты (Брюсов)|Опытах]] с авторским комментарием: «Танки и хай-кай. Танка, любимая форма старояпонских поэтов, стихотворение в тридцать один слога, расположенных в пяти стихах, по характеру японского языка — без рифм. Хай-кай — как бы укороченная танка, её три первых стиха. Японские поэты умели вкладывать в тридцать один слога танки выражение сложных и многообразных чувств. Для европейца танка кажется вступительным стихом к ненаписанному стихотворению… Г. А. Рачинский остроумно указал, что тридцать один слог танки совпадают с тридцать одним слогом античного элегического дистиха; первые три стиха (пять, семь и пять слогов) образуют семнадцать слогов полного гексаметра, два последних стиха (семь и семь слогов) — четырнадцать слогов пентаметра. Много танок и хайкай, по-русски, написано К. Бальмонтом. Приводимые здесь были напечатаны в „Сборнике Сирина“, II.» (Опыты, с. 196).</ref>.
| ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Японские танки и хай-кай (Брюсов)/В синеве пруда|В синеве пруда]]
| СЛЕДУЮЩИЙ =[[Японские танки и хай-кай (Брюсов)/Кто назвал Любовь?|Кто назвал Любовь?]]
| КАЧЕСТВО = 75%
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
{{poemx|6|
О, дремотный пруд!
Прыгают лягушки вглубь,
Слышен всплеск воды…
|12 октября 1913}}
 
 
== Примечания ==
{{примечания}}
 
[[Категория:Сны человечества (Брюсов)]]
[[Категория:Поэзия Валерия Яковлевича Брюсова]]
[[Категория:Литература 1913 года]]
[[Категория:Танка]]
 
<!--
==Япония==
* [[Японские танки и хай-кай (Брюсов)|Японские танки и хай-кай]]
**1. [[Японские танки и хай-кай (Брюсов)/Устремил я взгляд|«Устремил я взгляд…»]]
**2. [[Японские танки и хай-кай (Брюсов)/Это ты, луна|«Это ты, луна…»]]
**3. [[Японские танки и хай-кай (Брюсов)/По волнам реки|«По волнам реки…»]]
**4. [[Японские танки и хай-кай (Брюсов)/Вижу лик луны|«Вижу лик луны…»]]
**5. [[Японские танки и хай-кай (Брюсов)/В синеве пруда|«В синеве пруда…»]]
**6. [[Японские танки и хай-кай (Брюсов)/О, дремотный пруд!|«О, дремотный пруд!..»]]<ref>№ 6 — перевод хокку японского поэта [[Мацуо Басё]] (1644—1694).</ref>
**7. [[Японские танки и хай-кай (Брюсов)/Кто назвал Любовь?|«Кто назвал Любовь?..»]]
 
 
 
 
{{poemx|1|
Устремил я взгляд,
Чуть защелкал соловей,
На вечерний сад;
Там, средь сумрачных ветвей,
Месяц — мертвого бледней.
|12 октября 1913}}
 
{{poemx|2|
Это ты, луна,
Душу мне томишь тоской,
Как мертвец бледна?
Или милый взор слезой
Омрачился надо мной?
|12 октября 1913}}
 
{{poemx|3|
По волнам реки
Неустанный ветер с гор
Гонит лепестки.
Если твой я видел взор,
Жить мне как же с этих пор?
|12 октября 1913}}
 
{{poemx|4|
Вижу лик луны,
Видишь лунный лик и ты,
И томят мечты:
Если б, как из зеркала,
Ты взглянула с вышины!
|12 октября 1913}}
 
{{poemx|5|
В синеве пруда
Белый аист отражен;
Миг — и нет следа.
Твой же образ заключен
В бедном сердце навсегда.
|12 октября 1913}}
 
{{poemx|6|
О, дремотный пруд!
Прыгают лягушки вглубь,
Слышен всплеск воды…
|12 октября 1913}}
 
{{poemx|7|
Кто назвал Любовь?
Имя ей он мог бы дать
И другое: Смерть.
|12 октября 1913}}