Ты вся в жемчугах и в алмазах (Гейне; Фет): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м +fi
Нет описания правки
Строка 2:
|КАЧЕСТВО=100%
|АВТОР=[[Генрих Гейне]] (1797—1856)
|НАЗВАНИЕ=«Ты вся в жемчугах и в алмазах…»
|ПОДЗАГОЛОВОК=
|ИЗЦИКЛА=[[Возвращение домой (Гейне)|Возвращение домой]]
Строка 12:
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Du hast Diamanten und Perlen|«Du hast Diamanten und Perlen…»]]}}
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ИСТОЧНИК={{Полное собрание стихотворений Фета, 1912|до=1|том=2|страницы=219}}.
|ДРУГОЕ=
|ДРУГОЕ=См. также [[Ты вся в жемчугах и алмазах! (Гейне/Майков)|перевод Майкова]].
|ВИКИПЕДИЯ=
|ИЗОБРАЖЕНИЕ=
Строка 22:
{{poem-on}}<poem>
Ты вся в жемчугах и в алмазах,
Вся жизнь для тебя &nbsp;— благодать,
И очи твои так прелестны, &nbsp;
Чего ж тебе, друг мой, желать?
 
{{№|5}}К твоим очам прелестным
Я создал целую рать
Бессмертием дышащих песен, &nbsp;
Чего ж тебе, друг мой, желать?
 
Очам твоим прелестным
{{№|10}}Дано меня терзать,
И ты меня ими сгубила, &nbsp;
Чего ж тебе, друг мой, желать?
</poem>{{poem-off}}
 
== Примечания ==
{{Альтернативные переводы/de/Du hast Diamanten und Perlen}}
{{примечания}}
 
[[Категория:Возвращение домой (Гейне)]]