Весенний привет (Ленау; Плещеев)/ПСС Плещеева 1964 (СО): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
мНет описания правки
Строка 46:
<!--
 
АДОЛЬФ ШУЛЬТС
 
ИЗ ПЕСЕН О ПРИРОДЕ
 
1
 
Деревья весело шумели,
Когда вернулась к ним весна;
И только ель одна меж ними
Была безмолвна и мрачна.
Деревья жалобно шумели,
Когда настали холода;
Лишь ель молчала равнодушно
И зеленела, как всегда.
<1871>
2
На волны небо грустное смотрело:
Оно сойти хотело б с вышины;
Ему казалось, звезды золотые
Пучиною морской поглощены.
На небо волны с ропотом взирали
И думали: зачем не там оне?
Не ведая, что звезды золотые
Покоятся в их темной глубине.
<1871>
3
 
Когда умру я, схороните
Меня в лесу, в лесу густом.
Могильным памятником будет
Мне старый дуб; давно уж имя
Свое я вырезал на нем.
Пусть буду в шуме листьев темных
И в переливах соловья
Порой вечерней над могилой
Я слышать: "Спи, товарищ милый!
С тобою были мы друзья!"
<1871>
4
"Скажи, фиалка, отчего
Так рано к нам ты воротилась,
Когда в полях ни одного
Еще цветка не распустилось?"
- "Бедна нарядом и мала,
Я меж других цветов незрима,
И если б с ними я цвела,
Ты, может быть, прошел бы мимо".
<1872>
 
ПРИМЕЧАНИЯ
Строка 514 ⟶ 453 :
1877, стр 617. Вошло в С. 87.
 
АДОЛЬФ ШУЛЬТС
Шультс Адольф (1820-1858) - немецкий поэт-романтик.
ИЗ ПЕСЕН О ПРИРОДЕ
1. "Деревья весело шумели..." ("Die Tanne"). Впервые - BE, 1871, No 3,
стр. 208. Печ. по С. 87, стр. 390.
2. "На волны небо грустное смотрело..." ("See und Himmel"). Впервые -
там же, стр. 208. Печ. по С. 87, стр. 391.
3. "Когда умру я, схороните..." ("Und soil ich einst begraben
sein..."). Впервые - там же, стр. 209. Печ. по С. 87, стр. 391.
4. "Скажи, фиалка, отчего..." ("Ein Veilchen, liebes Veilchen...").
Впервые - СШ, 1872, No 4, стр. 458, под заглавием "Ранний цветок". Печ. по
С. 87, стр. 391. Положено на музыку Ц. А. Кюи.
-----