Кавказский пленник (Лермонтов): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
мНет описания правки
Строка 58:
3
 
Лежал коверковёр цветов узорный
По той горе и по холмам,
Внизу сверкал поток нагорный
Строка 70:
Цветы весенние вплетали;
Гляделися в зерцало вод,
И лица их в немнём трепетали.
Сплетаясь в тихий хоровод,
Восточны песни напевали,
Строка 318:
Смотрел он также, как кустами
Иль синей степью, по горам,
Сайгаки<ref>''Сайгак (сайга)'' — разновидность диких коз в степях Сев. Кавказа.</ref>, с быстрыми ногами,
{{№|250}} По камням острым, по кремням,
Летят, стремнины презирая...
Строка 359:
В глухую полночь смотрит он,
Как иногда черкес чрез Терек
Плывет на верном тулуке<ref>''Тулук'' — бурдюк.</ref>, —
Бушуют волны на реке,
В тумане виден дальний берег,
Строка 430:
Хлеб и кумыс прохладный свой,
Пред ним колена преклоняя.
И взор еееё изобразил
Души порыв, как бы смятенной.
Но пищу принял русский пленный
Строка 481:
 
Всегда он с думою унылой
В еееё блистающих очах
Встречает образ вечно милый.
В еееё приветливых речах
Знакомые он слышит звуки...
И к призраку стремятся руки.
Строка 497:
23
 
Не понял он еееё стремленья,
Её печали и волненья;
{{№|400}} Не думал он, чтобы она
Строка 574:
С тобой делить. Но ты сказал,
Что любишь, русский, ты другую.
ЕеЕё бежит за мною тень,
И вот об чем, и ночь и день,
Я плачу, вот об чем тоскую!..
Забудь её, готова я
С тобой бежать на край вселенной!
Забудь еееё, люби меня,
{{№|470}} Твоей подругой неизменной...»
Но пленник сердца своего
Строка 683:
Не может ужас выражать,
Не может крови омывать.
И взор еееё как бы безумный
Порыв любви изобразил;
Она страдала. Ветер шумный.
Строка 725:
И с ночи той уж не явилась.
Черкес! где дочь твоя? Глядишь,
Но уж еееё не возвратишь!!.
 
35
Строка 732:
Нашли на пенистых брегах.
Он хладен был, окостенелый;
Казалось, на еееё устах
Остался голос прежней муки;
Казалось, жалостные звуки
Еще не смолкли на губах.
Узнали все. Но поздно было!
— Отец! убийца ты еееё.
Где упование твое?
{{№|600}} Терзайся век! Живи уныло!..
ЕеЕё уж нет. И за тобой
Повсюду призрак роковой.
Кто гроб еееё тебе укажет?
Беги! Ищи её везде!!!
«Где дочь моя?» — и отзыв скажет:
Строка 755:
 
{{indent|4}}
431. ОЗ. 1859, № 7, ст. 1—9, 17—35, 54—65, 70—74, от половины ст. 85 до 109, 319—346, 367—370, 437—438, 455—458, 461—468, от половины ст. 489 до 505, 511—518, 529—531, от 539 до половины ст. 544, 547—548, 557—558, 561, 565—578, 582, 598—605. - - Соч. 1860, т. 2, ст. 1—35, 54—74, 85—109, 319—346, 366—370, 437—438, 455—468, 479—518, 529—531, 539—544, 547—558, 561—578, 582, 598—606. - - ПСС-1, т. 3, без ст. 129—130. - - ПСС-2, т. 3. - -Печ. по автографу ПД. В тетр. 1, где находится автограф, — на титульном листе помета: «Москва. 1828». На обороте листа — рисунок Лермонтова, изображающий конного черкеса, который тянет на аркане русского пленника. Эпиграф (в переработанном виде) — из ст-ния немецкого поэта Карла Филиппа Конца (1762—1827) «Оракул мудрости» (1791). Сочинение Лермонтова представляет собой подражание пушкинскому «Кавказскому пленнику», местами переходящее в пересказ текста этой поэмы, откуда заимствовано — дословно или с изменениями — немало строк (ст. 36—37, 103—109, 227—228, 338—339, 341, 347—348, 440—441, 445, 485, 487—488) и отдельных словосочетаний. Некоторые строки (иногда с изменениями) взяты из «Бахчисарайского фонтана» (ст. 38—39), «Евгения Онегина» (ст. 395—397), «Эпиграммы. Из антологии» Пушкина (ст. 299), поэм А. А. Бестужева-Марлинского «Андрей, князь Переяславский» (ст. 165—170, 263—265), И. И. Козлова «Чернец» (ст. 208—209), ст-ния В. В. Капниста «Обуховка» (ст. 429—433). Лермонтов ввёл этнографический материал, свидетельствующий об его интересе к нравам и быту горцев. Юный поэт изменил характер пленника, лишив его черт разочарованности и пресыщенности жизнью, усилил драматизм поэмы: черкешенка требует любви пленника, и они оба гибнут.