Вечером (Верлен; Анненский): различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая: {{header | title = Вечером | author = Поль Верлен (1844-1896)<br />Переводчик Иннокентий Фёдорович Анненский (1856-1...
 
Нет описания правки
Строка 5:
| previous = ← [[Преступление любви (Верлен/Анненский)|Преступление любви]]
| next = [[Я устал и бороться, и жить (Верлен/Анненский)|Я устал и бороться, и жить…]] →
| notes = См. [[Тихие песни (Анненский)|«Тихие песни» (1904)]]. Три автографа в ЦГАЛИ, один под фр. и рус. загл., другой — без загл., третий — под фр. загл., с датой, с вар. Черновые наброски, под загл. «Из вечерних размышлений», без имени автора, в записной книжке 1898 г.; два списка, оба под фр. загл., один с вар. Перевод ст-ния «Pensée du soir» («Вечернее раздумье») из книги «Amour» («Любовь»).
}}
{{ДП:ПереводПО|ПЕРЕВОД=
Строка 77:
</poem>
}}
 
 
== Другие редакции и варианты ==
===== Автограф ЦГАЛИ =====
<poem>
''ст. 21-22''
Создатель! Жребий мой прикинувши, вы правы:
Делю с Овидием судьбу его… без славы…
</poem>
===== Черновые наброски 1898 г. =====
<poem>
''ст. 15-17''
И, точно траурный возмездия наряд,
Зловещим языком улики говорят
О гневе, зависти и пресыщеньи свету.
</poem>