Послушайте, прошу, что старому случилось (Лафонтен; Ломоносов): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
насколько же должны отличаться перевод и оригинал, чтобы считать собственным произведением?
Строка 3:
| ПОДЗАГОЛОВОК=
| ЧАСТЬ=
| АВТОР=[[Жан Лафонтен]] (1621—1695)
| АВТОР1= Михаил Васильевич Ломоносов
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА = fr
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|fr|[[:fr:Le Meunier, son Fils et l’Âne (Collinet)|Le Meunier, son Fils et l’Âne]] (Fables, Livre III, 1)}}
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
| ПЕРЕВОДЧИК=[[Михаил Васильевич Ломоносов]] (1711—1795)
| СОДЕРЖАНИЕ=
| ИЗЦИКЛА=Басни
Строка 15:
| ИСТОЧНИК= http://feb-web.ru/feb/lomonos/texts/lo0/lo8/lo8-1901.htm
| ВИКИПЕДИЯ= <!-- ссылка на статью в Википедии, если она возможна -->
| ДРУГОЕ= Вольный перевод басни «[[:fr:Le Meunier, son Fils et l’Âne (Collinet)|Мельник, его сын и осел]]» [[Лафонтен]]а
| ИЗОБРАЖЕНИЕ=
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ=
Строка 49:
 
== См. также ==
* «[[:fr:Le Meunier, son Fils et l’Âne (Collinet)|Мельник, его сын и осел]]» — оригинал [[Лафонтен|Ж. де Ла Фонтена]] {{langi|ref-fr}}
* «[[Мельник, его сын и осел (Маршак)|Мельник, его сын и осел]]» — перевод [[Маршак|С. Я. Маршака]].