Мацуо Басё: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 20:
====Поэзия====
* [[Трёхстишия Басё (Астон/Мендрин)|Трёхстишия Басё]] ''Перевод [[Уильям Джордж Астон|У. Дж. Астона]]/[[В. Мендрин]]а, 1899/1904''
** [[О!{{2O|На старыйветви прудувядшей (Басё/Астон/Мендрин)|О!На старыйветви пруд]]увядшей}} (IB-117-3, HS-121, JR-120) 1680/1
** [[ЭтоО! былостарый новолуньепруд (Басё/Астон/Мендрин)|ЭтоО! былостарый новолуньепруд]] (IB-265, HS-270, JR-152) 1681/6
** [[ЦветовЭто облакапервый снег (Басё/Астон/Мендрин)|ЦветовЭто облакапервый снег]] (IB-275, HS-280, JR-279) 1686
** [[ЯЦветов становлюся усталымоблака (Басё/Астон/Мендрин)|ЯЦветов становлюся усталымоблака]] (IB-285, HS-294, JR-296) 1687
** [[Ах!Я хагистановлюся волнистоеусталым (Басё/Астон/Мендрин)|Ах!Я хагистановлюся волнистоеусталым]] (IB-386-1, HS-400, JR-397) 1688
** [[ЭтоВ первыйстрекотаньи снегцикады (Басё/Астон/Мендрин)|ЭтоВ первыйстрекотаньи снегцикады]] (IB-641, HS-642, JR-663) 1690
** [[В Миидера ворота (Басё/Астон/Мендрин)|В Миидера ворота]] (IB-714, HS-715, JR-741) 1691
** [[НаАх! ветвихаги увядшейволнистое (Басё/Астон/Мендрин)|НаАх! ветвихаги увядшейволнистое]] (IB-804, HS-805, JR-849) 1693
** [[ВЭто стрекотаньибыло цикадыноволунье (Басё/Астон/Мендрин)|ВЭто стрекотаньибыло цикадыноволунье]] ? (по легенде приписывается Басё, Иссе или Сато)
* [[Хайку о лягушке (Басё)|Хайку о лягушке]] (IB-265, HS-270, JR-152) 1681/6
 
<!--● Frog Poem (IB-265,HS-270, JR-152)[1] 1681/6
Transl. by William George Aston:
● On a whithered branch (IB-117-3, HS-121, JR-120) 1680/1
● 'Tis the first snow (IB-275, HS-280, JR-279) 1686
● A cloud of flowers (IB-285, HS-294, JR-296) 1687
● I come weary (IB-386-1, HS-400, JR-397) 1688
● The cry of the cicada (IB-641, HS-642, JR-663) 1690
● Of Miidera (IB-714, HS-715, JR-741) 1691
● Ah! the waving lespedeza (IB-804, HS-805, JR-849) 1693!-->
 
====Проза====