Рассказы (Шаврова): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Pywikibot 8.0.0.dev0
м Pywikibot 8.0.0.dev0
Строка 1:
{{imported/lib.ru}}
{{Отексте
| АВТОР = Елена Михайловна Шаврова
Строка 84 ⟶ 83 :
Но она, не обращая на них внимания и почти такая же пунцовая, как ее рубашка, стояла опершись о плечо Ивана Аркадьевича и своим высоким, возбужденным голосом уверяла его, блестя глазами, что любит опасность!
 
— Ну, что за беда, если бы лодка и перевернулась бы в самом деле? Велика беда! Са sort de l’ordinaire {<ref>Это необычно ''(фр.).''}</ref>, — говорила Нелли. — А то так скучно, все одно и то же каждцй день! Я готова все перенести — только не однообразие. А опасность! всякая опасность, по-моему, — прелесть! Знаете, еще Доде говорит где-то: «Се petit souffle du danger» {<ref>Это легкое дуновение опасности<sup>3</sup> ''(фр.).''}</ref>. Вот я и люблю его, этот «petit souffle». Ужасно люблю.
 
— Нелли непременно где-нибудь сломает себе шею, — вставила старшая сестра с убеждением. Но Нелли только смеялась и опять взялась за весла.
Строка 154 ⟶ 153 :
— Ах, как я люблю быструю езду!
 
Потом все они что-то говорили о Швейцарии, Интерлакене и ослах. Сквозь сон маркиза слышала, как Иван Аркадьевич пел «Ночи безумные»<sup>5</sup>, а Нелли напевала какую-то итальянскую песенку — не то «Faniculi»<sup>6</sup>, не то «Penso» {<ref>«Думаю» ''(ит.).''}</ref>.
 
А потом ничего нельзя было разобрать.
Строка 254 ⟶ 253 :
Обедали в прохладной, полутемной от закрытых ставен столовой. Нелли бросилась целовать маркизу, переодевшуюся к обеду в полосатое платье, отделанное прошивками и лентами.
 
— Душка, маркизочка, — воскликнула Нелли, — да какая же она нарядная! Прелесть моя! Право, ты счастливица, и я завидую тебе и нисколько не стыжусь этого! Подумай только, какой у тебя талантливый муж, какие чудные бэбиньки! Какой дом, какой сад, какие цветы! Да, ты счастливица, маркиза, не то что я, старая дева, — а la recherche d’un mari {<ref>ищущая мужа ''(фр.).''}</ref>.
 
И маркиза улыбнулась, целовала Нелли, и казалось, нет в мире женщины счастливее ее.
 
— Право, как хорошо жить в России, — говорила Нелли, с аппетитом кушая творожники со сметаной. — Я так рада, что мы в этом году не поедем за границу. И все это я устроила. Я сказала maman: довольно, больше я не поеду за границу. Мало мы разве колесили по всей Европе? А результат? И Зизи, и Долли до сих пор не замужем. А надо сознаться, что ведь все-таки назначение каждой девушки — это выйти замуж. А за кого можно выйти замуж за границей? За какого-нибудь «prince pas le sou» {<ref>принца, но без гроша ''(фр.).''}</ref>, — правда, с титулом, но ведь это глупости! Русская дворянская фамилия лучше всего!
 
Нелли говорила все это так мило и грациозно, что все за столом смеялись и сочувствовали ей. И маркиза, хотя и ужасалась внутрепно той непринужденности и простоте, с которой Нелли трактовала о таком важном в жизни каждой женщины событии, тоже не могла не улыбнуться и не посочувствовать ей.
Строка 270 ⟶ 269 :
Приехал на дрезине красивый инженер. Он нравился Нелли, и она мечтала выйти за него замуж.
 
Маркиза, инженер и Нелли стали ходить взад и вперед по аллее, от дома к беседке и обратно, и говорили о загранице, опере и вчерашней поездке в монастырь. Инженер был прекрасно воспитан, но еще лучше выкормлен и одет. Он так был поглощен сознанием этих совершенств, что глядел на все окружающее с высоты Олимпа и ничем, кроме своей особы, не интересовался. Нелли находила его tres distinque {<ref>весьма изысканным ''(фр.).''}</ref>, и все, что бы он ни сказал, казалось ей необыкновенно умно. Но маркиза знала, что он груб и ограничен, что обсчитывает рабочих, наживается на подрядах и любит выпить. Она знала также, что в большом селе, где жил инженер, он пользовался весьма неопрятной репутацией.
 
Маркиза знала все это и с сожалением смотрела на хорошенькую, свеженькую Нелли, говорившую своим возбужденным голосом: «Когда мы взбирались на Риги-Кульм<sup>7</sup>, то было очень облачно, и мы так и не видали восхода солнца…» — или: «Доде и Коппе — мои любимые писатели, но я просто зачитываюсь Бурже. Ах, Бурже! Он такой глубокий психолог!», причем инженер, такой выхоленный и сдержанно-благовоспитанный, отвечал ей в тон, что «вообще традиционные восходы солнца редко удаются, что он тоже читает Доде и Коппе и что, разумеется, Бурже глубокий психолог!»
Строка 300 ⟶ 299 :
Напротив, она старалась ближе сходиться с теми барышнями и дамами, которые, по-видимому, нравились Ивану Аркадьевичу, приглашала их к себе, думая этим удержать его дома.
 
Так, в прошлом году здесь жила целый месяц Марья Петровна Снежкова, ingenue {<ref>наивная ''(фр.)'' — актерское амплуа в дореволюционном русском театре: простодушная, обаятельная девушка.}</ref> драматического товарищества, игравшего в городе зимою. Теперь маркиза позвала Нелли.
 
Пускай хоть на глазах, все-таки легче! Ну, что же делать, если она так глупо сотворена, что привязалась к человеку, с которым прожила восемь лет, имела детей, знала все его слабости и недостатки и все-таки любила его настолько сильно, что на все была готова, лишь бы удержать его возле себя. Теперь он продал имение, где они были счастливы, работали вместе, где родились ее дети и где она любила каждый угол в доме, каждое дерево в саду… Что будет дальше?.. Где и как они будут жить?.. Но об этом маркиза боялась и думать.
Строка 560 ⟶ 559 :
Когда, наконец, все было поставлено, повешено и готово, Вава почувствовала большое уныние и сказала:
 
— Всякий раз, когда я представляла себе, как я устрою свой home {<ref>дом ''(англ.).''}</ref>, — это было совсем, совсем иначе!
 
Сергей Павлович вопросительно поднял брови и сказал своим спокойным голосом:
Строка 608 ⟶ 607 :
На этих обедах и вечерах говорилось о назначениях, наградах, рескриптах и повышениях, но теперь все эти разговоры, которые так нравились Ваве в Москве, уже не доставляли ей никакого удовольствия. И все время, особенно вначале, у нее было такое чувство, точно она ходит по туго натянутому канату, рискуя каждую минуту потерять равновесие.
 
И Вава везде имела успех, прочный и солидный, именно такой, какого желал Сергей Павлович. Ее находили в свете, даже в самых строгих домах, tres gentille и даже tres spirituelle {<ref>очень милой… очень умной ''(фр.).''}</ref>. Но от этого не было легче. Сергей Павлович был очень занят, и Вава почти всё время была одна. Но она не унывала. В сущности же она продолжала вести как бы свою прежнюю, девичью жизнь.
 
Она пела и рисовала по утрам, много гуляла и писала письма к сестрам и подругам в Москву. Вечером, если не надо было ехать куда-нибудь, она читала или бывала в опере и посещала концерты с одной пожилой родственницей Сергея Павловича. Муж редко сопровождал ее. Вкусы его, несмотря на серьезную внешность, были самые легкомысленные. Так, он любил цирк, оперетку, фарсы Михайловского театра да изредка Александрийский театр, когда играл Варламов<sup>3</sup>. Таким образом тихо и незаметно проползла зима. Со стороны можно было подумать, что Вава и Сергей Павлович женаты уже много лет — так все шло методично и скучно. Весной Вава вздумала учиться по-итальянски, и потому к ней два раза в неделю приходила некая девица, похожая на Дузе<sup>4</sup>, и она с нею читала д’Аннунцио, Матильду Серао и Аду Негри<sup>5</sup> в подлиннике. Кроме того, чтобы занять время, Вава начала брать уроки пения у известного профессора. Она по-прежнему читала очень много и рисовала по утрам карандашом с гипса.
Строка 638 ⟶ 637 :
Точно так же Вава изменила теперь свой взгляд на отношения людей к себе самой. Прежде, когда за ней ухаживали или влюблялись в нее, она верила, что нравится своими личными качествами — хорошеньким лицом, умом, голосом. Теперь она уже не могла быть уверена в этом и склонна была думать, что к ней относятся так, а не иначе благодаря служебному положению Сергея Павловича. И она смотрела на взаимные отношения людей предубежденными глазами.
 
В том скучном, замкнутом и высокопоставленном кругу, где бывала Вава, про нее иначе теперь и не говорили, как «c’est une femme charmante» {<ref>эта очаровательная женщина ''(фр.).''}</ref>. А это что-нибудь да значило! И Сергей Павлович был горд и доволен.
 
Вообще он был рад, что не ошибся и что Вава оказалась именно такою женой, какая была ему нужна. Он радовался также и тому, что Вава так скоро «обошлась», оставила все свои девичьи фанаберии и позволила выдрессировать себя.
Строка 746 ⟶ 745 :
В большой, красивой гостиной было уже несколько человек, и почти на всех лицах было написано равнодушие и покорность судьбе. И все поглядывали друг на друга с недоверием, видимо подозревая в каждом из присутствующих душевнобольного, кто знает, может быть, и буйного? Шурша шелковыми юбками, вошли две красивые, молодые дамы, на вид такие цветущие и здоровые, что Вава невольно удивилась и не понимала, от чего бы они могли лечиться.
 
«Des detraquees, quoi {<ref>От расстройства нервов, что ли ''(фр.).''}</ref>, — подумала она презрительно, но тут же спохватилась. — А я-то сама? А я зачем здесь?»
 
И ей стало обидно и досадно до слез.
Строка 774 ⟶ 773 :
Сергей Павлович слушал ее, с забавным изумлением приподняв бровн. «Разве она одинока? Разве несчастлива?» — мысль эта никогда не приходила ему в голову.
 
— Но ведь ты же сама, — сказал он скептически, — ведь ты сама ставила еще невестой условием, чтобы не было детей… Конечно, я не послушался тебя, в этом ты можешь быть уверена… и, несмотря на это, детей у нас все-таки нет… A qui la faute? {<ref>Кто виноват? ''(фр.)''.}</ref> Право, ты должна быть только довольна. А… впрочем, посоветуйся с доктором.
 
Сергей Павлович замолк, и Вава, взглянув на него, убедилась, что он очень устал и хочет спать. Она бесшумно выскользнула из кабинета и, притворив по дороге все двери и спустив драпировки, стала ходить взад и вперед по гостиной. Теперь она догадывалась, какой совет мог бы ей дать знаменитый психиатр. А так как она, подобно многим женщинам, любила искать примеров в литературе, по отношению к себе и своей жизни, то она вдруг вспомнила одно из остроумнейших предисловий к театру Александра Дюма<sup>9</sup>.
Строка 830 ⟶ 829 :
«Ну да Вава, как умная женщина, сумеет его поставить на место, — думал Сергей Павлович уже сидя в карете. — Надо будет также непременно представить графине этого медведя, ведь он недавно получил большое наследство, — Вава что-то говорила об этом. Для благотворительных учреждений такие люди — клад. Графиня будет довольна». И в воображении цезаря Андрюша мгновенно превратился в «нужного» человека.
 
— Ma petite cousine {<ref>Маленькая моя кузина ''(фр.).''}</ref>, — говорил между тем Андрюша Ламской, — неужели «он» у вас всегда такой?.. Я не женщина, но, ей-богу, мне стало тяжко и захотелось выпрыгнуть в окно.
 
Вава рассеянно кивнула головой и повела Апндрюшу в свою комнату. Там горела большая лампа под светло-желтым абажуром, стоял рояль, было много цветов, книг и журналов, а на мольберте начатый этюд углем. Здесь было тепло, светло и уютно, а главное — не было того строгого мертвящего порядка, как во всех остальных комнатах. Вава устроила себе этот уголок, вернувшись из-за границы, и любила проводить здесь все свободное время. Прислуге было приказано никого не вводить сюда из посторонних и самой никогда без звонка не являться.
Строка 846 ⟶ 845 :
— Сыграйте что-нибудь, — сказала Вава, — я давно не слыхала, как вы играете… Сыграйте Andante той сонаты… Вы его недурно играли.
 
Андрюша послушно подошел к рояли и заиграл. А она лежала, закрыв глаза, и думала о том, как скупа и несправедлива была к ней судьба и как хорошо было бы умереть поскорее, с тем чтобы возродиться вновь в каком-нибудь сильном, здоровом и счастливом существе, для того чтобы узнать наконец, что такое настоящая, полная жизнь. Андрюша кончил сонату и заиграл «Consolation» {<ref>«Утешение» ''(фр.).''}</ref> Листа, а потом что-то свое, очень грустное и мечтательное, все состоящее как бы из длинной цепи мучительных, ничем не разрешимых вопросов. И музыка эта волновала Ваву.
 
Вспомнились ей лунные вечера в Ялте и за границей, когда природа обещала так много, а жизнь оказывалась такой скудной и бедной… Вспомнились долгие годы, прожитые без радости, длинные дни, томительные вечера и бессонные ночи и та жажда жизни, которую она топила в никому не нужных занятиях и работах.
Строка 960 ⟶ 959 :
7) Зачем Вава — княжна? Это только громоздит.
 
8) „такой корректной distinquee“ {<ref>изысканной ''(фр.).''}</ref> — это пора уже в тираж погашения, как и слово „флирт“.
 
9) Поездка на свадьбу не нужна.
Строка 995 ⟶ 994 :
 
<sup>9</sup> Имеется в виду Theatre complet («Полное собрание пьес») французского драматурга Александра Дюма-сына, вышедший в 8-ми томах в Париже (1893—1899).
 
 
 
{{примечания|title=}}
</div>