Из Словаря древней и новой поэзии (Остолопов)/ДО: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Бот: автоматизированная замена текста (-([а-яА-Я])23; +\1ѣ)
Строка 2755:
И на супружню смерть ''нетронута'' взирала.
 
Ломоносовѣ, которому послѣдній стихъ непонравился, отъ понятія заключающагося въ словѣ ''нетронута'', сдѣлалъ изъ онаго самое сатирическое употребленіе ''(см. Разсужденіе о старомъ и новомъ слог23;слогѣ Россійскаго Языка'', ''стр.'' 149)
 
Аристофанъ изъ одного стиха Еврипидовой трагедіи ''Ипполитъ'' сдѣлалъ пародію въ своей комедіи ''Лягушки.'' Ипполитъ, которому кормилица Федры объявила страсть къ нему сей Принцессы, приходитъ въ ужасъ и изъявляетъ негодованіе; кормилица тотъ часъ напоминаетъ ему клятву его несказыватъ никому о сей тайнѣ. Ипполитъ отвѣчаетъ: ''Языкъ могъ далъ клятву'', ''въ сердце не брало въ томъ участія''), ''(Ипп.'' стихѣ 612). — Аристофанъ нашелъ сей стихъ противнымъ нравственности. Онъ представилъ въ означенной комедіи Бахуса, который, желая доставить Аѳинянамъ хорошаго трагическаго писателя, нисходитъ въ адъ для того, чтобы вывести оттуда Есхила, или Еврипида. Оба трагика спорятъ между собою. Наконецъ Еврипдъ напоминаетъ Бахусу, что онѣ обѣщалъ возвратить его въ Аѳины; и Бахусъ отвѣчаетъ: ''языкъ мой далъ клятву'', ''a сердце не брало въ томъ участія'' (стихъ 1515). Я избираю Есхила.