КЭ/Тибет: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 84:
==Приложение: миссионеры, язык и литература Тибета==
 
{{Википедия|Беллармин, Роберт}}
Миссионеры в Тибет были первыми тибетологами. Иезуит Ипполито Дезидери заложил основы тибетской христианской литературы сочинением (1716—21) двух апологетических работ, одной против ошибочной веры, что каждый может спастись с помощью своей собственной религии, другой против переселения душ. Капуцин Франческо Орацио делла Пенна (р. 1681; ум. в Патане в Непале, 1745) перевёл на тибетский язык для новообращённых «Христианскую доктрину» кардинала БелларминеБеллармина и «Сокровище христианской доктрины» Турло. Он составил с помощью своих собратьев первый тибетский словарь, содержащий 35 000 слов тибетскими знаками с соответствующим итальянским переводом. Он также перевёл с тибетского на итальянский «Историю жизни и трудов Шакьятубы, восстановителя ламаизма», «Три дороги, ведущие к совершенству», «О перерождении и молитве к Богу» («Anal. Ord. Cap.», VI, Rome, 1890, 349). Это были первые переводы, сделанные с тибетского и вообще с индийского языка на европейский язык. Все они остались неопубликованными, если только тибетско-итальянский словарь, «выполненный неким римским миссионером, найденный и упорядоченный Ф. С. Г. Шрётером (протестантского) Церковного Миссионерского Общества под редакцией Дж. Маршмана из Баптистского Миссионерского Общества в Серампуре (Индия) в 1826, состоящий из почти 500 страниц in-quarto» (Bagster, «Bible of Every Land», Лондон, 1851, стр. 17 sq.) не является вышеупомянутой работой, составленной отцами капуцинами. Первый отпечатанный словарь и грамматика тибетского языка — это «Alphabetum Tibetanum missionum apostolicarum commodo editum» (Рим, 1762) итальянского августинца Антонио Агостино Джорджи (ум. 1797; см. КЭ, том VII, стр. 285; Heimbucher, «Orden u. [K]ongregationen», II, Падерборн, 1907, стр. 202). «В этой работе есть много ценных сведений, заимствованных из записок и писем, написанных отцами иезуитами и капуцинами в Тибете» (Рокхилл, «Journey through Mongolia and Tibet», Вашингтон, 1894, стр. X, примечание). НачалоПервенство в тибетологии среди европейцев, обычно связываемое сприписываемое венгерскимвенгерскому учёнымучёному ЧомойЧоме де Кёрёши (ум. 1842), должно быть отдано католическим миссионерам, и прежде всего августинцу Джорджи. В течение века с его времени тибетология культивировалась лишь некоторыми европейскими учёными и немногими протестантскими миссионерами, но их работы, особенно тибетскийсделанный протестантскими миссионерами перевод Библии протестантскимина миссионерамитибетский язык, были многим обязаны исследованиям предшествующих католических миссионеров. Усердные священники Иностранных миссий, особенно Рену (Renou, ум. 1863) и Дегоден (Desgodins), взяли на себя труды своих предшественников.
 
<small>Huc, Recollections of a journey through Tartary, Thibet, and China (1844-6), tr. (New York, 1852); <br> Desgodins, Le Thibet, d'aprés la correspondance des missionnaires (Paris, 1885); <br> Krick, Relation d'un voyage au Thibet en 1852 (Paris, 1854); <br> Narratives of the Missions of George Bogle to Thibet and of the journey of Thomas Manning to Lhasa, ed. Markham (London, 1877); <br> Bonin, Les derniers voyages dans le Tibet oriental (Paris, 1899); <br> Hedin, Central Asia and Tibet (London, 1903); <br> Idem, Trans-Himalaya: discoveries and adventures in Tibet (New York, 1909); <br> Rockhill, The Land of the Lamas (New York, 1891); <br>Idem, The Dalai Lamas of Lhassa (Leyden, 1910); <br> Bonvalot, De Paris au Tonkin à travers le Tibet inconnu (Paris, 1892); <br> Crosby, Tibet and Turkestan (New York, 1903); <br> Black, The Trade and Resources of Tibet (London, 1908); MacDonald, <br> Through the Heart of Tibet (London, 1910); <br> Waddell, Lhasa and its Mysteries (London, 1905); <br> Landon, The Opening of Tibet (New York, 1905); <br> Deasy, In Thibet and Chinese Turkestan (London, 1901); <br> Younghusband, India and Tibet (London, 1910).