Проказники (Крылов)/Версия 2: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Бот: добавление категории Импорт/lib.ru
Строка 38:
 
{|
|width="50%"| Рифмокрад.
|
|width="50%"|
|-
| Таратора,
Строка 131:
''(дописывая.)''</center>
 
Я окончала!.. Как я рада! Элегия эта беспримерна… Ах, дорогой Ланцетин, в ней-то ты увидишь мои чувства! ''(Наклоняется, рассматривает стихи и подталкивает Ивану.) ''
 
<center>Иван</center>
Строка 165:
''(садясь перед зеркалом.)''</center>
 
Стихи такие, что ни мужу не написать; однако дам их ему прочесть: что-то он скажет? Где ж они? ''(Вырывается у Ивана из рук и ищет своих стихов, бегая по всему театру.) ''
 
<center>Иван<br>
Строка 217:
<center>Тянислов</center>
 
Только одну строфу переделаю, сударыня! ''(Подходит к столику, берет перо и думает.) ''
 
<center>Таратора<br>
Строка 1471:
<center>Тянислов</center>
 
Хорошо, хорошо! я у ней побываю; а к вам-таки буду, моя благодетельница! ''(Уходит с Ланцетиным.) ''
 
=== ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ ===
Строка 2126:
<center>Таратора</center>
 
Перестань, сударь. Я тебе сказываю, что я никогда больше с тобою играть не намерена… А этот Тянислав мне уже досаден… ''(Тихо Плутане.)'' Хочешь ли, душа моя, чтобы я тебе сделала забаву? ''(Тянислову.)'' Пожалуй ко мне, сударь, послушай, обходись поучтивее с господином Азбукиным; вить он у нас генерал.
 
<center>Тянислов</center>
Строка 2511:
''(один.)''</center>
 
Сочинять стихи, а особливо трагедии, есть вещь довольно трудная. Для нее оставил я попечение о доме, о жене, о детях и, кажется, с помощью Расина и прочих пишу не хуже других. Но, к несчастию, живу в такой век, когда французский язык сделался у нас употребителен, и всякий стих… ''(Слуга вносит книги.)'' Но вот и трагедии! Подай сюда! Поди вон! ''(Слуга выходит.)'' Вот отселе один стих…. дай замечу… ''(Развернув другую.)''Отселе можно шесть… Эти два стиха очень хороши. Ах, этот стих из «Аделаиды»: он сделает украшение не только монологу, но и всей трагедии. Я им заключу… ну, кажется, он будет изряден! Хотя я наружно скромен, но внутренно надобно отдать себе справедливость, что я великий автор! Вить вот и один монолог трудно набрать: каково же целую-то трагедию! Ей-ей очень мудрено!
 
=== ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ ===
Строка 3878:
<center>Плутана</center>
 
Вы сомневаетесь, сударыня! ''(Тихо.)'' Попалась я в беду! ''(Вслух.)'' Но как же мне вас уверить?
 
<center>Таратора</center>
Строка 4928:
Памфлетный характер неоднократных выступлений Крылова против «переимчивого» Княжнина (как называл Пушкин этого драматурга, в сочинениях которого находили много заимствований из иностранной литературы) объясняется тем, что Крылов в Княжнине видел представителя враждебной ему социальной группы, претендовавшей на руководство литературной жизнью страны от имени первенствующего дворянского сословия: «Против эгого-то суда аристократов, против этих-то претензий на руководство литературой и жизнью страны восстал Крылов, „мальчишка“, сам „смерд“, человек из темной массы, из мелких людей, из низов дворян (не помещик вовсе), разночинец по психологии… Дело шло об обиде не личной, а социальной… Наконец легкость нравов аристократии он инкриминирует семье Княжниных. Крылов объявляет поход против разложения нравов, аморализма, распущенности высшего дворянского света… Семья Княжнина для него и в этом отношении — типичный яркий пример, образец ненавистного ему социального типа» <sup>2</sup>. Подробности столкновения Крылова с Княжниным, нашедшим защиту в П. А. Соймонове, см. в письмах Крылова к Княжнину и Соймонову (Сочинения И. А. Крылова, т. III).
 
''Кребильон '' (1674—1762) — французский писатель, автор трагедий, считался соперником Вольтера-драматурга.
 
<sup>1</sup> В 1 действии, явл. 5 Ланцетин говорит: «Я прочел свои примечания, как должно лекарю оберегать себя во время прилипчивых болезней». Намек на книгу Виена «Loimologia», или описание моровой язвы, ее существа, причин поражения и производства припадков, с показанием образа предохранения и врачевания ее скорби" (1786).
Строка 4934:
<sup>2</sup> ''Г. А. Гуковский'', Заметки о Крылове, «XVIII век. Сборник 2». Изд. Академии наук, 1940, стр. 151—152. В д. 2, явл. 4 княжна Тройкина говорит Рифмокраду: «Лет пять, шесть назад, говорят, настроил такие штуки» и т. д. В ее словах намек на растрату Княжнина в 1773 году, за что он был разжалован в солдаты; помилован был в 1777 году.
 
''Метастазия-Метастазио '' (1698—1782) — итальянский автор оперных либретто.
 
''Реньярд-Рейнар '' (1656—1709) — французский писатель, автор комедий, обличавших высшее общество конца XVII — начала XVIII века.
 
''Берениса ''-- трагедия — трагедия Расина.
 
''Заира ''-- трагедия — трагедия Вольтера.
 
''Идоменей ''-- трагедия — трагедия Кребильона. Под таким именем были известны трагедии и других авторов (Лемьера; аббата Вареско с музыкой Моцарта).
 
''Санградо ''-- доктор — доктор в романе Лесажа «Жиль-Блаз».
 
''Зальвом '' (франц. salve) — то же, что залпом (в XVIII веке это слово употреблялось также в форме «залв»). Стихи из пьесы «Проказники» с этим словом приведены в академическом Словаре русского языка, СПБ. 1900, т. II, выпуск 5, стр. 1362.
 
(Тянислов) вам ''кур '' делает — галлицизм от франц.: faire la cour à dame — ухаживать за дамой.
 
''Тинтере ''-- карточная — карточная игра.
</div>
 
[[Категория:Импорт/lib.ru/Страницы с не вики-сносками или с тегом sup]]
[[Категория:Импорт/lib.ru/Страницы с тегами pre]]
[[Категория:Импорт/lib.ru/Есть одноимённая страница, проверить на дубль]]
[[Категория:Импорт/lib.ru/Есть одноимённая страница не имевшаяся ранее, проверить на дубль и переименовать]]
[[Категория:Пьесы]]