То, что было (Цветаева): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
 
Строка 114:
Она вынула розовую бумажку. Я пишу, она глядит мне через плечо. Письмо не ладится. Во-первых, я начала: «Дорогой Онегин!» А вдруг он не поймет, что это ему? Во-вторых, я не знаю, как писать: «терпение». Альфонсинка тоже не знает.
 
— Oh, je sais ce que nous allons faire. J’ai une très jolie lettre d’amour, tu n’as qu'à la traduiré [''О'', ''я знаю'', ''что мы будем делать. У меня есть очень маленькое любовное послание, только ты должна его перевести — фр.''].
 
Сказано — сделано. «Alexandre, que c’est mal…» [''«Александр, как это плохо…» — фр.''] Я перевожу: «Александр, какой ты гадкий» — «de trahis ainsi la confiance…» [''«Таким образом обмануть доверие…» — фр.''] «…что выдаешь так доверие…»
 
Как хорошо писать с французского! Все так торжественно, такие трудные умные слова!
Строка 222:
[[Категория:Марина Ивановна Цветаева]]
[[Категория:Литература 1912 года]]
[[Категория:Импорт/lib.ru]]