Лев Толстой. Письмо П. Г. и А. В. Ганзен (Ганзен): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
 
Строка 48:
 
=== Примечания: ===
''Источник: Полное собрание сочинений. Том 65, Письма 1890—1891 (январь-июнь),'',
 
''http://az.lib.ru/t/tolstoj_lew_nikolaewich/text_1430.shtml''
 
''Печатается по машинописной копии из АЧ. Автограф находился у адресата в Копенгагене. Впервые опубликовано в сборнике «Летописи», 12, стр. 46. Дата машинописной копии. ''
 
'' Петр Готфридович Ганзен (Hansen Peter Emanuel, 1846—1930) — датчанин, переводчик, писатель и педагог, принявший русское подданство. Перевел на датский язык ряд произведений Толстого; автор воспоминаний о Толстом «Пять дней в Ясной Поляне. (В апреле 1890 г.)» — «Исторический вестник» 1917, 1 (СХЬУП), стр. 140—161, и статьи «Толстой и Ибсен» — газета «Politiken», номер от 25 декабря 1917 г. ''
 
'' Анна Васильевна Ганзен, рожд. Васильева, --вторая жена П. Г. Ганзена, переводчица. ''
 
'' Ответ на письма П. Г. и А. В. Ганзен от 16 апреля 1890 г. по поводу переводов «Крейцеровой сонаты» и «Плодов просвещения» на датский язык и с вопросами о религиозном воспитании. ''
 
'' (1) Портрет датского писателя Серен Обю Киркегора (Soren Kierkegaard, 1813—1855), представляющий фотографию с рисунка карандашом 1838 г., и две его книги: «Enten-Eller» («Одно из двух») и «Stadien paa Lebens» («Стадии жизненного пути»). ''
 
'' (2) Ганзен, кончавший в то время свой перевод «Крейцеровой сонаты» на датский язык, писал Толстому, что ожидает последнюю версию «Послесловия» для перевода и напечатания вместе с «Крейцеровой сонатой». Послесловие было привезено в Петербург И. И. Горбуновым-Посадовым, с которым было прислано и это письмо Толстого Ганзену. ''
 
'' (3) Ганзен писал Толстому: «Не успел я еще приступить к переводу комедии Вашей…. „Плоды просвещения“, а из Копенгагена уже сделали мне запрос о разрешении доставить ее на сцену в моем переводе. Насколько мне известно, театр этот — „Dagmartheatret“ — пользуется хорошей репутацией, и весьма интересно посмотреть со временем, какой выйдет результат из этой попытки, которая, если состоится, является первой попыткой поставить русскую пьесу на датскую сцену».. ''
</div>
 
Строка 73:
[[Категория:Петр Готфридович Ганзен]]
[[Категория:Литература 1890 года]]
[[Категория:Импорт/lib.ru]]