Обсуждение шаблона:Отексте: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 31:
* Хотелось бы сделать информацию про переводчика независимым от наличия параметра языка оригинала. Т. е. случаях, когда язык оригинала точно неизвестен (например, указано, что произведения из сборника переводились с 2 языков, но не указано какие с какого именно).
[[Участник:EugeneZelenko|EugeneZelenko]] 03:00, 22 июня 2010 (UTC)
 
: Сделал вывод параметра ''ПЕРЕВОДЧИК'' максимально нейтральным (''пер.''), чтобы включить и переводчиц, и нескольких переводчиков в одном документе. Вариант ''перевод'' потребовал бы изменения падежа. Необходимость параметра ''ПЕРЕВОДЧИК1'' для меня не вполне очевидна, т.к. при упоминании переводчика наряду с автором в целях компактности желательно сокращать выводимый текст, поэтому ссылки обычно не сокращаются. Информация о переводчике выводится всегда, кроме случаев, когда язык оригинала не указан или указан русский (т.е. предполагается, что это оригинал). Если же указан неизвестный язык оригинала (не предусмотренный в {{tl|Transl-lang}}), информация о переводчике выводится. В качестве значения параметра ''ЯЗЫКОРИГИНАЛА'' можно указывать все варианты , например "французский, английский" или "неизвестен". Хотя мне кажется, что на странице сборника переводчиков указывать не обязательно, это лучше делать на страницах отдельных произведений. — [[Участник:Lozman|Lozman]] 00:44, 26 июня 2010 (UTC)
Вернуться на страницу «Отексте».