Война и мир (Толстой)/Том I/Часть II/Глава III: различия между версиями

[ожидает проверки][ожидает проверки]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
HinoteBot (обсуждение | вклад)
м U+2010 HYPHEN --> (-)
повторный текст из примечания
Строка 123:
— Ну, что ты, братец, — успокоивая, сказал Несвицкий.
 
— Как что? — заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. — Да ты пойми, что мы — или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. {{lang|fr|Quarante milles hommes massacrés et l’armée de nos alliés détruite, et vous trouvez là le mot pour rire}}, — сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. — {{lang|fr|Quarante milles hommes massacrés et l’armée de nos alliés détruite, et vous trouvez là le mot pour rire. C’est bien pour un garçon de rien comme cet individu dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous}}<ref>{{lang-fr|Quarante milles hommes massacrés et l’armée de nos alliés détruite, et vous trouvez là le mot pour rire. C’est bien pour un garçon de rien comme cet individu dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous}} — Сорок тысяч человек погибло, и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.</ref>. Мальчишкам только можно так забавляться, — прибавил князь Андрей по-русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.
 
Он подождал, не ответит ли что-нибудь корнет. Но корнет повернулся и вышел из коридора.