Гимн Украины: различия между версиями

[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
уточнение языка оригинала
Нет описания правки
Строка 1:
{{Отексте
| НАЗВАНИЕ = Государственный гимн Украины
| АВТОРЫ = [[w:Чубинский, Павел Платонович|П.Павел Платонович Чубинский]] (слова, 1862), [[w:Вербицкий, Михаил Михайлович|М. Вербицкий]] (музыка, 1863)
| ДАТАСОЗДАНИЯ = 1862
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА = украинскийuk
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = ЩеДержавний не вмерлагімн України
| ПЕРЕВОДЧИК = ~уч.Елена ВикипедииБолтушкина
| ИСТОЧНИК = [[whttps://www.youtube.com/watch?v=3K4EOWD22oI Гимн Украины: перевод на русский]] // YouTube
| ВИКИПЕДИЯ = Гимн Украины
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ДРУГОЕ = Принят:Утверждён [[ЗаконВерховной Украины № 602-IV]] отРадой 6 марта 2003 «года<ref name="zakon.rada">{{статья|ссылка=http://zakon.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=602-15|заглавие=Про Державний Гімн України». («ОЗакон Государственномвід Гимне06.03.2003 Украины»)№ 602-IV|язык=uk|издательство=Верховна Рада України}}</ref>
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ =
Строка 19:
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| НАВИГАЦИЯ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = CC-BY-SA-3.0<!-- https://www.youtube.com/watch?v=3K4EOWD22oI&lc=Ugidkh21LDHZB3gCoAEC -->
}}
{{F1|Государственный гимн Украины|
Не пропала Украины ни слава, ни воля,
Вновь нам, братья молодые, улыбнётся доля.
Сгинут наши вороженьки утренней росою.
Править сами будем, братья, мы своей страною.
 
За свободу — не жалея ни души, ни тела, —
Утверждён Верховной Радой 6 марта 2003 года<ref name="zakon.rada">{{статья|ссылка=http://zakon.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=602-15|заглавие=Про Державний Гімн України. Закон від 06.03.2003 № 602-IV|язык=uk|издательство=Верховна Рада України}}</ref>. В качестве гимна утверждены первый куплет и припев:
Встанет гордо перед миром род казацкий смелый.
 
|}}
{| class="wide"
|--
!Текст на украинском языке<ref name="zakon.rada"/>|| Построчный перевод на русский язык
|-
|
: <span dir="ltr" lang="uk">Ще не вмерли України і слава, і воля,<!-- НЕ МЕНЯЙТЕ ТЕКСТ НА «НІ СЛАВА, НІ ВОЛЯ» — ПОЧИТАЙТЕ СНАЧАЛА ЗАКОН О ГИМНЕ--></span>
: <span dir="ltr" lang="uk">Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.</span>
: <span dir="ltr" lang="uk">Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.</span>
: <span dir="ltr" lang="uk">Запануєм i ми, браття, у своїй сторонці.</span>
 
: <span dir="ltr" lang="uk">Душу й тіло ми положим за нашу свободу,</span>
: <span dir="ltr" lang="uk">І покажем, що ми, браття, козацького роду.</span>
|
: Ещё не умерла Украины и слава, и воля,
: Ещё нам, братья молодые, улыбнётся судьба.
: Сгинут наши враги, как роса на солнце.
: Восторжествуем и мы, братья, в своём краю.
 
: Душу и тело мы положим за нашу свободу,
: И покажем, что мы, братья, казацкого рода.
|}
 
 
== Первоначальный текст Чубинского ==
Публикация стиха во львовском журнале «Мета», 1863, № 4<ref>[http://ricolor.org/europe/ukraina/ur/cult/sirotenko/gimn/ Забытый автор гимна «Ще не вмерла Украина»]</ref> (орфография сохранена):
 
{| cellpadding=2 style="background:transparent;"
|-
|'''Текст на украинском языке:'''
|'''Построчный перевод на русский язык:'''
|-
<!--текст на украинском-->
|<span lang="uk">Ще не вмерли, Україно,<br>
И слава, и воля!<br>
Ще намъ, браття-молодці ,<br>
Усміхнеться доля!<br>
Згинуть наші вороги,<br>
Якъ роса на сонці;<br>
Запануємъ, браття й ми<br>
У своій сторонці.</span><br>
<!--припев укр.--> <span lang="uk">Душу, тіло ми положимъ<br>
<!--припев укр.--> За свою свободу<br>
<!--припев укр.--> И покажемъ, що ми браття<br>
<!--припев укр.--> Козацького роду.<br>
<!--припев укр.--> Гей-гей, браття миле,<br>
<!--припев укр.--> Нумо братися за діло!<br>
<!--припев укр.--> Гей-гей пора встати,<br>
<!--припев укр.--> Пора волю добувати!</span><br>
<span lang="uk">Наливайко, Залізнякъ<br>
И Тарас Трясило<br>
Кличуть насъ изъ-за могилъ<br>
На святеє діло.<br>
Изгадаймо славну смерть<br>
Лицарства-козацтва,<br>
Щобъ не втратить марне намъ<br>
Своєго юнацтва.</span><br>
<!--припев укр.--> <span lang="uk">Душу, тіло ми положимъ<br>
<!--припев укр.--> За свою свободу<br>
<!--припев укр.--> И покажемъ, що ми браття<br>
<!--припев укр.--> Козацького роду.<br>
<!--припев укр.--> Гей-гей, браття миле,<br>
<!--припев укр.--> Нумо братися за діло!<br>
<!--припев укр.--> Гей-гей пора встати,<br>
<!--припев укр.--> Пора волю добувати!</span><br>
<span lang="uk">Ой, Богдане, Богдане,<br>
Славний наш гетьмане!<br>
На-що віддавъ Украіну<br>
Москалямъ поганимъ ?!<br>
Щобъ вернути іі честь,<br>
Ляжемъ головами,<br>
Назовемся Украіни<br>
Вірними синами!</span><br>
<!--припев укр.--> <span lang="uk">Душу, тіло ми положимъ<br>
<!--припев укр.--> За свою свободу<br>
<!--припев укр.--> И покажемъ, що ми браття<br>
<!--припев укр.--> Козацького роду.<br>
<!--припев укр.--> Гей-гей, браття миле,<br>
<!--припев укр.--> Нумо братися за діло!<br>
<!--припев укр.--> Гей-гей пора встати,<br>
<!--припев укр.--> Пора волю добувати!</span><br>
<span lang="uk">Наші браття Славяне<br>
Вже за зброю взялись ;<br>
Не діжде ніхто, щобъ ми<br>
По-заду зістались.<br>
Поєднаймось разомъ всі,<br>
Братчики-Славяне :<br>
Нехай гинуть вороги,<br>
Най воля настане!</span><br>
<!--припев укр.--> <span lang="uk">Душу, тіло ми положимъ<br>
<!--припев укр.--> За свою свободу<br>
<!--припев укр.--> И покажемъ, що ми браття<br>
<!--припев укр.--> Козацького роду.<br>
<!--припев укр.--> Гей-гей, браття миле,<br>
<!--припев укр.--> Нумо братися за діло!<br>
<!--припев укр.--> Гей-гей пора встати,<br>
<!--припев укр.--> Пора волю добувати!</span>
 
 
<!--перевод на русский-->
|<span lang="ru">Ещё не умерли, Украина,<br>
И слава, и воля,<br>
Ещё нам, братья-молодцы,<br>
Улыбнётся судьба!.<br>
Сгинут наши враги,<br>
Как роса на солнце,<br>
Будем властвовать и мы, братья,<br>
В своём краю.</span><br>
<!--припев рус.--> <span lang="ru">Душу, тело мы положим<br>
<!--припев рус.--> За свою свободу<br>
<!--припев рус.--> И покажем, что мы братья<br>
<!--припев рус.--> Козацкого рода.<br>
<!--припев рус.--> Эй-эй, братцы милые,<br>
<!--припев рус.--> Давайте браться за дело,<br>
<!--припев рус.--> Эй-эй, пора вставать,<br>
<!--припев рус.--> Пора свободу добывать!</span><br>
<span lang="ru">[[w:Наливайко, Северин|Наливайко]], [[w:Железняк, Максим|Зализняк]]<br>
И [[w:Федорович, Тарас|Тарас Трясило]]<br>
Зовут нас из могил<br>
На святое дело<br>
Вспомним же славную смерть<br>
Рыцарства-казачества,<br>
Чтоб не потерять зря нам<br>
Нашего юношества.</span><br>
<!--припев рус.--> <span lang="ru">Душу, тело мы положим<br>
<!--припев рус.--> За свою свободу<br>
<!--припев рус.--> И покажем, что мы братья<br>
<!--припев рус.--> Козацкого рода.<br>
<!--припев рус.--> Эй-эй, братцы милые,<br>
<!--припев рус.--> Давайте браться за дело,<br>
<!--припев рус.--> Эй-эй, пора вставать,<br>
<!--припев рус.--> Пора свободу добывать!</span><br>
<span lang="ru">Ой, [[w:Богдан Хмельницкий|Богдан]], Богдан,<br>
Славный наш гетман!<br>
Зачем отдал Украину<br>
Москалям плохим ?!<br>
Чтоб вернуть её честь,<br>
Ляжем головами,<br>
Назовёмся Украины<br>
Верными сынами!</span><br>
<!--припев рус.--> <span lang="ru">Душу, тело мы положим<br>
<!--припев рус.--> За свою свободу<br>
<!--припев рус.--> И покажем, что мы братья<br>
<!--припев рус.--> Козацкого рода.<br>
<!--припев рус.--> Эй-эй, братцы милые,<br>
<!--припев рус.--> Давайте браться за дело,<br>
<!--припев рус.--> Эй-эй, пора вставать,<br>
<!--припев рус.--> Пора свободу добывать!</span><br>
<span lang="ru">Наши братья славяне<br>
Уже взялись за оружие;<br>
Не дождется никто, чтоб мы<br>
Позади остались.<br>
Давайте же объединимся вместе все<br>
Братишки-славяне:<br>
Пусть гибнут враги,<br>
Пусть свобода наступит!</span><br>
<!--припев рус.--> <span lang="ru">Душу, тело мы положим<br>
<!--припев рус.--> За свою свободу<br>
<!--припев рус.--> И покажем, что мы братья<br>
<!--припев рус.--> Козацкого рода.<br>
<!--припев рус.--> Эй-эй, братцы милые,<br>
<!--припев рус.--> Давайте браться за дело,<br>
<!--припев рус.--> Эй-эй, пора вставать,<br>
<!--припев рус.--> Пора свободу добывать!</span>
|}
 
== Примечания ==
{{примечания}}
 
{{CC-BY-SA-3.0}}
 
[[Категория:Государственные гимны|У]]