Страница:Карамзин Н. М. История государства Российского. 5-е изд. Кн. 1.djvu/405: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Нет описания правки
Статус страницыСтатус страницы
-
Не вычитана
+
Вычитана
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<noinclude>{{OCR}}</noinclude>
{{ВАР2|''валяю'', {{lang|la|volvo}}, {{Bl|mode=6|wälze}}; ''сѣю'', {{Bl|mode=6|säe}}, {{lang|la|sero}}; ''кличу'', {{lang|grc|καλέω}}; ''мелю'', {{lang|la|molo}}, {{Bl|mode=6|mahle}}; ''лгу'', {{Bl|mode=6|lüge}}; ''числю'', {{Bl|mode=6|zähle}}; ''могу, мочь'', {{Bl|mode=6|mögen}}; ''тру'', {{lang|la|tero}}; ''совѣтую'', {{lang|la|suadeo}}; ''усиляю, помогаю'', {{lang|la|auxilior}}; ''плету'', {{lang|la|plecto}}, {{lang|grc|πλέκω}}, {{Bl|mode=6|flechte}}; ''шью'', {{lang|la|suo}}; ''рву'', {{lang|la|ruo}}; ''слабѣю'', {{lang|la|labo}}; ''граблю'', {{lang|la|rapio}}, {{Bl|mode=6|raube}}.|''валяю'', {{lang|la|volvo}}, {{Bl|mode=6|wälze}}; ''сею'', {{Bl|mode=6|säe}}, {{lang|la|sero}}; ''кличу'', {{lang|grc|καλέω}}; ''мелю'', {{lang|la|molo}}, {{Bl|mode=6|mahle}}; ''лгу'', {{Bl|mode=6|lüge}}; ''числю'', {{Bl|mode=6|zähle}}; ''могу, мочь'', {{Bl|mode=6|mögen}}; ''тру'', {{lang|la|tero}}; ''советую'', {{lang|la|suadeo}}; ''усиляю, помогаю'', {{lang|la|auxilior}}; ''плету'', {{lang|la|plecto}}, {{lang|grc|πλέκω}}, {{Bl|mode=6|flechte}}; ''шью'', {{lang|la|suo}}; ''рву'', {{lang|la|ruo}}; ''слабею'', {{lang|la|labo}}; ''граблю'', {{lang|la|rapio}}, {{Bl|mode=6|raube}}.}}
{{ВАР2|''валяю'', {{lang|la|volvo}}, {{Bl|mode=6|wälze}}; ''сѣю'', {{Bl|mode=6|säe}}, {{lang|la|sero}}; ''кличу'', {{lang|grc|καλέω}}; ''мелю'', {{lang|la|molo}}, {{Bl|mode=6|mahle}}; ''лгу'', {{Bl|mode=6|lüge}}; ''числю'', {{Bl|mode=6|zähle}}; ''могу, мочь'', {{Bl|mode=6|mögen}}; ''тру'', {{lang|la|tero}}; ''совѣтую'', {{lang|la|suadeo}}; ''усиляю, помогаю'', {{lang|la|auxilior}}; ''плету'', {{lang|la|plecto}}, {{lang|grc|πλέκω}}, {{Bl|mode=6|flechte}}; ''шью'', {{lang|la|suo}}; ''рву'', {{lang|la|ruo}}; ''слабѣю'', {{lang|la|labo}}; ''граблю'', {{lang|la|rapio}}, {{Bl|mode=6|raube}}.|''валяю'', {{lang|la|volvo}}, {{Bl|mode=6|wälze}}; ''сею'', {{Bl|mode=6|säe}}, {{lang|la|sero}}; ''кличу'', {{lang|grc|καλέω}}; ''мелю'', {{lang|la|molo}}, {{Bl|mode=6|mahle}}; ''лгу'', {{Bl|mode=6|lüge}}; ''числю'', {{Bl|mode=6|zähle}}; ''могу, мочь'', {{Bl|mode=6|mögen}}; ''тру'', {{lang|la|tero}}; ''советую'', {{lang|la|suadeo}}; ''усиляю, помогаю'', {{lang|la|auxilior}}; ''плету'', {{lang|la|plecto}}, {{lang|grc|πλέκω}}, {{Bl|mode=6|flechte}}; ''шью'', {{lang|la|suo}}; ''рву'', {{lang|la|ruo}}; ''слабею'', {{lang|la|labo}}; ''граблю'', {{lang|la|rapio}}, {{Bl|mode=6|raube}}.}}

{{Абзац|(247)<includeonly>{{note|247}}</includeonly>}}{{ВАР2|На примѣръ, ''карканье, блеяніе, кваканье'', и проч.|На пример, ''карканье, блеяние, кваканье'', и проч.}}

{{Абзац|(248)<includeonly>{{note|248}}</includeonly>}}{{ВАР2|Это справедливо замѣтилъ Левекъ. Можно думать, что глаголъ ''быть'' въ настоящемъ времени образованъ по-Греческому и Латинскому въ новѣйшія времена. «Никто не сомнѣвается (пишетъ Шлецеръ въ {{Bl|mode=6|Proben Ruſſ. Annal}}. стр. 71), чтобы Нѣмецкій, Греческій и Латинскій не были въ основаніи однимъ языкомъ — Славянскій также.» Юніусъ, Ире, доказывали великое сходство Греческаго и Готѳскаго. Поповичь говоритъ, что Греки утратили коренное значеніе многихъ древнихъ словъ, и должны искать его въ Славянскомъ языкѣ, гдѣ оно сохранилось (см. Шлецер. {{Bl|mode=6|Nord. Gesch.}} стр. 325). Такъ Ире изъяснилъ нѣкоторыя Греческія слова древними Нѣмецкими.|Это справедливо заметил Левек. Можно думать, что глагол ''быть'' в настоящем времени образован по-Греческому и Латинскому в новейшие времена. «Никто не сомневается (пишет Шлецер в {{Bl|mode=6|Proben Ruſſ. Annal}}. стр. 71), чтобы Немецкий, Греческий и Латинский не были в основании одним языком — Славянский также.» Юниус, Ире, доказывали великое сходство Греческого и Готфского. Поповичь говорит, что Греки утратили коренное значение многих древних слов, и должны искать его в Славянском языке, где оно сохранилось (см. Шлецер. {{Bl|mode=6|Nord. Gesch.}} стр. 325). Так Ире изъяснил некоторые Греческие слова древними Немецкими.}}

{{Абзац|(249)<includeonly>{{note|249}}</includeonly>}}См. выше, стр. 12.

{{Абзац|(250)<includeonly>{{note|250}}</includeonly>}}{{ВАР2|''Скиѳскимъ'', говоритъ ученый Ире (см. его {{lang|la|Proœmium}} или предисловіе въ Лексиконѣ Шведо-Готѳскомъ); но Скиѳы пришли изъ Азіи уже въ то время, когда Европа имѣла своихъ жителей (см. выше, стр. 3). ''Кельтскимъ'', скажетъ Пеллутье, написавшій {{lang|fr|Histoire des Celtes}}: ибо Греческіе и Римскіе Историки признаютъ Кельтовъ самыми древнѣйшими Европейцами, предками Галловъ и Германцевъ, жившими на обѣихъ сторонахъ Рейна, на Дунаѣ, Днѣпрѣ, гдѣ они смѣшались съ народами Ѳракійскими и Скиѳами (см. Страб. {{lang|la|Geograph.}} стр. 58 и 465), на берегахъ Сѣвернаго Океана, близъ горъ Рифейскихъ (см. Плутарха въ жизни Камилла), въ Италіи и въ Испаніи, такъ что Птолемей всю Европу называетъ Кельтикою. Но Шлецеръ замѣчаетъ справедливо, что сіе имя, подобно Скиѳіи, есть болѣе географическое, нежели историческое, означая у Древнихъ, по системѣ Эфоровой, западную часть свѣта со всѣми ея жителями безъ всякаго различія въ народахъ. Если бы Эѳіопы перешли изъ Африки на Рейнъ, то Эфоръ назвалъ бы ихъ Кельтами. Юлій Цесарь въ самой Галліи отличаетъ Кельтовъ отъ народовъ Аквитанскаго и Бельгскаго, имѣвшихъ языки и нравы особенные; но Греки, по своему невѣжеству, именовали Кельтами и Скиѳами народы многіе и совсѣмъ не единоплеменные.|''Скифским'', говорит учёный Ире (см. его {{lang|la|Proœmium}} или предисловие в Лексиконе Шведо-Готфском); но Скифы пришли из Азии уже в то время, когда Европа имела своих жителей (см. выше, стр. 3). ''Кельтским'', скажет Пеллутье, написавший {{lang|fr|Histoire des Celtes}}: ибо Греческие и Римские Историки признают Кельтов самыми древнейшими Европейцами, предками Галлов и Германцев, жившими на обеих сторонах Рейна, на Дунае, Днепре, где они смешались с народами Фракийскими и Скифами (см. Страб. {{lang|la|Geograph.}} стр. 58 и 465), на берегах Северного Океана, близ гор Рифейских (см. Плутарха в жизни Камилла), в Италии и в Испании, так что Птолемей всю Европу называет Кельтикою. Но Шлецер замечает справедливо, что сие имя, подобно Скифии, есть более географическое, нежели историческое, означая у Древних, по системе Эфоровой, западную часть света со всеми её жителями без всякого различия в народах. Если бы Эфиопы перешли из Африки на Рейн, то Эфор назвал бы их Кельтами. Юлий Цесарь в самой Галлии отличает Кельтов от народов Аквитанского и Бельгского, имевших языки и нравы особенные; но Греки, по своему невежеству, именовали Кельтами и Скифами народы многие и совсем не единоплеменные.}}

{{Абзац|(251)<includeonly>{{note|251}}</includeonly>}}{{ВАР2|См. Ире {{lang|la|proœmium}}, стр. {{roman|21}}, {{roman|28}}. Геродотъ (кн. {{roman|2}}) сказываетъ, что Эллада называлась нѣкогда Пеласгіею; что древніе Аттики были Пелазги, которые жили прежде во Ѳракіи. Гекатей Милетскій по извѣстію Страбонову (кн. {{roman|6}}) говоритъ также, что Ѳраки населили Аттику.|См. Ире {{lang|la|proœmium}}, стр. {{roman|21}}, {{roman|28}}. Геродот (кн. {{roman|2}}) сказывает, что Эллада называлась некогда Пеласгиею; что древние Аттики были Пелазги, которые жили прежде во Фракии. Гекатей Милетский по известию Страбонову (кн. {{roman|6}}) говорит также, что Фраки населили Аттику.}}

{{Абзац|(252)<includeonly>{{note|252}}</includeonly>}}См. Шлец. {{Bl|mode=6|Nord. Gesch.}} стр. 599.

{{Абзац|(253)<includeonly>{{note|253}}</includeonly>}}{{ВАР2|См. {{lang|fr|Réligion des Gaulois}} Т. {{roman|1}}, стр. 39, и Тунман. {{Bl|mode=6|Erklärung einer alten Preuß. Aufschrift}} стр. 229. — Доказано, что Готѳы еще прежде имѣли буквы; по Ульфила, переводя Евангеліе, изобрѣлъ только нѣкоторыя новыя (Ире {{lang|la|Analecta Ulfil. Diss.}} {{roman|1}}; см. также Шлец. {{Bl|mode=6|Nord. Gesch.}}, Маллетову {{lang|fr|Histoire de Dannemarc}} и Тунмана). Бетикою называлась часть Испаніи отъ рѣки Анаса на полдень до моря. Руны были извѣстны въ Германіи и въ Британніи (см. {{Bl|mode=6|von der Schreibkunst im Norden}} въ Шлец. {{Bl|mode=6|Nord. Gesch.}}). Фортунатусъ, Поэтъ {{roman|6}} вѣка, упоминаетъ объ нихъ въ стихахъ своихъ (Шлец. {{Bl|mode=6|Nord. Gesch.}} стр. 611).|См. {{lang|fr|Réligion des Gaulois}} Т. {{roman|1}}, стр. 39, и Тунман. {{Bl|mode=6|Erklärung einer alten Preuß. Aufschrift}} стр. 229. — Доказано, что Готфы ещё прежде имели буквы; по Ульфила, переводя Евангелие, изобрёл только некоторые новые (Ире {{lang|la|Analecta Ulfil. Diss.}} {{roman|1}}; см. также Шлёц. {{Bl|mode=6|Nord. Gesch.}}, Маллетову {{lang|fr|Histoire de Dannemarc}} и Тунмана). Бетикою называлась часть Испании от реки Анаса на полдень до моря. Руны были известны в Германии и в Британнии (см. {{Bl|mode=6|von der Schreibkunst im Norden}} в Шлёц. {{Bl|mode=6|Nord. Gesch.}}). Фортунатус, Поэт {{roman|6}} века, упоминает об них в стихах своих (Шлёц. {{Bl|mode=6|Nord. Gesch.}} стр. 611).}}

{{Абзац|(254)<includeonly>{{note|254}}</includeonly>}}См. Тунмана {{Bl|mode=6|Erklär. einer Preuß. Aufschrift}} стр. 229.

{{Абзац|(255)<includeonly>{{note|255}}</includeonly>}}Геренов. {{Bl|mode=6|Ideen über den Verkehr der alten Welt}}, Т. {{roman|2}}, стр. 556.

{{Абзац|(256)<includeonly>{{note|256}}</includeonly>}}{{ВАР2|Турдетане увѣряли во время Страбоново, что они уже 6000 лѣтъ умѣютъ читать и писать. Сіи 6000 лѣтъ могутъ быть опискою (см. Шлец. {{Bl|mode=6|Nord. Gesch.}} стр. 596).|Турдетане уверяли во время Страбоново, что они уже 6000 лет умеют читать и писать. Сии 6000 лет могут быть опискою (см. Шлеёц. {{Bl|mode=6|Nord. Gesch.}} стр. 596).}}

{{Абзац|(257)<includeonly>{{note|257}}</includeonly>}}См. Тунмана {{Bl|mode=6|Erklär. alt. Preuß. Aufsch.}} стр. 230—232, и Битнер. {{Bl|mode=6|Vergleichungstafeln der Schriftarten verschiedener Völk. Tab.}} {{roman|2}}.

{{Абзац|(258)<includeonly>{{note|258}}</includeonly>}}{{ВАР2|Тацитъ сказалъ о Германцахъ: {{lang|la|litterarum secreta viri pariter ас feminæ ignorant}}. Изъ сего нѣкоторые заключили, что они въ его время не знали письма; но Римскій Историкъ говоритъ ''о тайныхъ'' любовныхъ ''письмахъ'', хваля супружескую вѣрность и цѣломудріе Германцевъ. Лаблеттери, Тунманъ, Миллеръ и другіе такъ разумѣли слова его. Самъ же онъ пишетъ ({{lang|la|Descr. Germaniæ}}), что многіе памятники между Реціею и Германіею были исписаны буквами. Жители Панноніи узнали искусство писать отъ Римлянъ.|Тацит сказал о Германцах: {{lang|la|litterarum secreta viri pariter ас feminæ ignorant}}. Из сего некоторые заключили, что они в его время не знали письма; но Римский Историк говорит ''о тайных'' любовных ''письмах'', хваля супружескую верность и целомудрие Германцев. Лаблеттери, Тунман, Миллер и другие так разумели слова его. Сам же он пишет ({{lang|la|Descr. Germaniæ}}), что многие памятники между Рециею и Германиею были исписаны буквами. Жители Паннонии узнали искусство писать от Римлян.}}

{{Абзац|(259)<includeonly>{{note|259}}</includeonly>}}{{ВАР2|Плиній кн. {{roman|7}}, гл. 57: {{lang|la|Utique in Græiam intulisse e Phœnice Cadmum sedecim numero, quibus Trojano bello Palamedem adjecisse quatuor, totidem post Simonidem Melicum… In Latium eas}} (буквы) {{lang|la|attulerunt Pelasgi}}.|Плиний кн. {{roman|7}}, гл. 57: {{lang|la|Utique in Græiam intulisse e Phœnice Cadmum sedecim numero, quibus Trojano bello Palamedem adjecisse quatuor, totidem post Simonidem Melicum… In Latium eas}} (буквы) {{lang|la|attulerunt Pelasgi}}.}}

{{Абзац|(260)<includeonly>{{note|260}}</includeonly>}}{{ВАР2|См. {{Bl|mode=6|Voigts Untersuchung über die Einführung der Buchstaben in Böhmen}}, въ {{разр|{{Bl|mode=6|Abhandlungen einer Privatgesellſchaft in Böhmen}}}}, Ч. {{roman|1}}, стр. 164 и слѣд. Одинъ Лѣтописецъ Россійскій среднихъ временъ, повторяя Несторово извѣстіе о буквахъ Кирилловыхъ, прибавляетъ: «преже убо Словени не имѣяху письменъ, ''но начертаньми и нарѣзаньми'' читаху и гадаху» (см. въ Синодальн. библіотекѣ рукописн. книгу ''о древностяхъ Россійск. Государства'', подъ No. 529, Т. {{roman|1}}, кн. 2). То же извѣстіе найдено Г. Калайдовичемъ въ сочиненіи Монаха ''Храбра'' о писменахъ, гдѣ сказано: «прежде убо Словени не имѣху книгъ, но чрътами и рѣзами чьтѣху и гатааху, погани суще». Сіе сочиненіе внесено въ книгу (въ Синод. библіотекѣ подъ No. 85), писанную въ 1348 году для Болгарскаго Царя Александра Іеромонахомъ Лаврентіемъ Тахомъ. Александръ извѣстенъ намъ по Исторіи: онъ умеръ въ 1350 году.|См. {{Bl|mode=6|Voigts Untersuchung über die Einführung der Buchstaben in Böhmen}}, в {{разр|{{Bl|mode=6|Abhandlungen einer Privatgesellſchaft in Böhmen}}}}, Ч. {{roman|1}}, стр. 164 и след. Один Летописец Российский средних времён, повторяя Несторово известие о буквах Кирилловых, прибавляет: «преже убо Словени не имеяху письмен, ''но начертаньми и нарезаньми'' читаху и гадаху» (см. в Синодальн. библиотеке рукописн. книгу ''о древностях Российск. Государства'', под № 529, Т. {{roman|1}}, кн. 2). То же известие найдено Г. Калайдовичем в сочинении Монаха ''Храбра'' о писменах, где сказано: «прежде убо Словени не имеху книг, но чрътами и резами чьтеху и гатааху, погани суще». Сие сочинение внесено в книгу (в Синод. библиотеке под № 85), писанную в 1348 году для Болгарского Царя Александра Иеромонахом Лаврентием Тахом. Александр известен нам по Истории: он умер в 1350 году.}}

{{Абзац|(261)<includeonly>{{note|261}}</includeonly>}}{{ВАР2|{{lang|la|Acta Sanctorum {{roman|9}} Mart.}}, Добнер. {{lang|la|Annales Bohemorum}} Ч. {{roman|3}}, Коля {{lang|la|Introductio in hist. et rem litt. Slavorum}}, гл. {{roman|2}}, и въ ''Несторѣ'' стр. 20. Византійскіе Лѣтописцы не упоминаютъ о семъ происшествіи. Несторъ описываетъ его между случаями 898 году: явная ошибка! Михаилъ убитъ въ 867 году, а Константинъ или Кириллъ и Меѳодій, какъ самъ Несторъ пишетъ, были имъ отправлены въ Моравію (а не въ городъ Раву, какъ думалъ Татищевъ). Они перевели на Славянскій языкъ Евангеліе, Апостолъ, Псалтирь и Октоихъ. — Нѣкоторые суевѣры возстали противъ сей новости, доказывая, что одни Евреи, Греки и Римляне могутъ имѣть грамоту: ибо на крестѣ Спасителя не было иныхъ надписей, кромѣ Еврейской, Еллинской и Латинской. Но Папа утвердилъ письмена Моравскія, и сказалъ, что Бога должно славить на всѣхъ языкахъ. Потомъ Константинъ отправился въ Болгарію учить Христіанству; а Меѳодій, Епископъ Панноніи, избралъ двухъ Священниковъ, искусныхъ въ языкѣ и въ письмѣ, которые въ шесть мѣсяцевъ, отъ Марта до 12 Октября, перевели съ Греческаго на Славянскій всѣ книги церковныя. — Такъ повѣствуетъ Несторъ. Въ книгѣ ''Житій Святыхъ'', въ описаніи дѣлъ Константина и Меѳодія 15 Маія, сказано, что они прежде — (въ 858 году: см. Гаттерер. {{Bl|mode=6|Weltgeschichte}} стр. 578) — обратили уже многихъ Козаровъ въ Христіанство; что Царь Михаилъ для того послалъ ихъ и въ Моравію, убѣдивъ Константина принять санъ Архіерейскій; что сей мужъ|{{lang|la|Acta Sanctorum {{roman|9}} Mart.}}, Добнер. {{lang|la|Annales Bohemorum}} Ч. {{roman|3}}, Коля {{lang|la|Introductio in hist. et rem litt. Slavorum}}, гл. {{roman|2}}, и в ''Несторе'' стр. 20. Византийские Летописцы не упоминают о сём происшествии. Нестор описывает его между случаями 898 году: явная ошибка! Михаил убит в 867 году, а Константин или Кирилл и Мефодий, как сам Нестор пишет, были им отправлены в Моравию (а не в город Раву, как думал Татищев). Они перевели на Славянский язык Евангелие, Апостол, Псалтырь и Октоих. — Некоторые суеверы восстали против сей новости, доказывая, что одни Евреи, Греки и Римляне могут иметь грамоту: ибо на кресте Спасителя не было иных надписей, кроме Еврейской, Еллинской и Латинской. Но Папа утвердил письмена Моравские, и сказал, что Бога должно славить на всех языках. Потом Константин отправился в Болгарию учить Христианству; а Мефодий, Епископ Паннонии, избрал двух Священников, искусных в языке и в письме, которые в шесть месяцев, от Марта до 12 Октября, перевели с Греческого на Славянский все книги церковные. — Так повествует Нестор. В книге ''Житий Святых'', в описании дел Константина и Мефодия 15 Маия, сказано, что они прежде — (в 858 году: см. Гаттерер. {{Bl|mode=6|Weltgeschichte}} стр. 578) — обратили уже многих Козаров в Христианство; что Царь Михаил для того послал их и в Моравию, убедив Константина принять сан Архиерейский; что сей муж}}