Поездка из Казани в Чебоксары (Александра Фукс, Карл Фукс): различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая: «{{Отексте | АВТОР = Александра Андреевна Фукс, Карл Фёдорович Фукс | НАЗВАНИЕ = Поездка и...»
 
Нет описания правки
Строка 172:
Как страстной любительнице поэзии, мне хотелось знать Чувашские песни, но Чуваши их мало знают; их песни спрятаны в их воображении. Когда они едут лесом, то поют, не приготовясь, песню лесу: припоминают, как они в нем гуляли, рвали цветы, брали ягоды вместе со своей любезной. Плывут по реке и поют хвалу ей. Едут по дороге — и ее воспевают и все случившиеся на ней были и небылицы. Однако ж они мне спели свою любимую песню:
<div class="verse">
Айда инге вурмана<br/>
Хора сирла пустярма,
Хора сирла пыл бегопустярма,<br/>
АзеХора ингесирла чумпыл бего.,<br/>
Азе инге чум бего.<br/>
</div>
 
Песня с правильным размером и стопами удивила меня. Я в одну минуту ее перевела:
Строка 183 ⟶ 185 :
Малина сладка, как мед.
Тебя, сноха, краше нет.
</pre>
</div>
 
Очень кстати послать сего дня к тебе песню, которую я получила от Д. П. Ознобишина.
 
<div class="verse">
<pre>
Чирш турынча куку авдать;
Ирашлык ра подан авдать;
Строка 218 ⟶ 224 :
Адя инге сирлая,
Сирла болшан быластып.
 
 
Тювик, тювик шегерле!
Строка 228 ⟶ 233 :
Ту хуринче хурама
Тымар сюк ран хорланны.
 
 
На елке кокует кокушка;
Строка 249 ⟶ 253 :
Есть у меня сырчики наподобие мышиных орешков;
Их накрошивши, вас я поподчиваю.
 
 
Жена, молодица не будешь уже девкой,
Строка 263 ⟶ 266 :
Пойдем, молодушка, за ягодами.
— Ягоды зелены — нет, не пойду .
 
 
Пи-пи-пигалица!
Строка 311 ⟶ 313 :
Ядым юлдыр ял синя,
Алым юлдыр хир синя.
</pre>
</div>
 
''Из Чуваш Феди''
 
<div class="verse">
<pre>
Гнидко, гнидко, конь гнедой!
Устал ты скакать на свадьбу;
Строка 349 ⟶ 355 :
Я пропел, останься песенка моя в деревне,
А руки пусть останутся на девушке.
 
</pre>
</div>
 
Все сия песенки сочинены недавно одним молодым Чувашином, как ты видишь из письма Ознобишина. Вот и стихи, которые он написал, посылая мне Чувашскую песню:
 
<div class="verse">
<pre>
Это Феди сочинение,
Без изысканных прикрас;
Строка 367 ⟶ 378 :
И навек придет в забвенье
Нешлифованный алмаз.
</pre>
</div>
 
По крайней мере, так смотрю я на этот отрывок Чувашской словесности, которую надобно было послушать и написать со слов певца, не знающего грамоты, и потерявшего, вместе с целым народом, отечественные буквы для выражение чувств своих.
Строка 388 ⟶ 401 :
Хоар — злой дух при дороге.
 
Эсрель — смерть или дух, который вынимает душу из затылка, и душа после смерти идет не к Торе, а к Эсрелю.
 
Хвель — Солнце, которое они считают за Бога.
Строка 497 ⟶ 510 :
Чебоксары, 3-го Февраля.
 
Я приехала в Чебоксары на веселье. Была вчера на званом вечере, и сего дня еду на другой. Я удивилась: на вечер приглашены были не многие, а двенадцать дам танцовали. — Мне очень хотелось, в угодность тебе, написать что-нибудь о Чебоксарах, хотя Статистика не женское дело. — Лучше же заняться ею, чем сидеть целый день, поджав руки.
 
Город Чебоксары стоит на правом берегу Волги при речках Чебоксарке и Сугутке или Кайбалке, построен Царем Иоанном Васильевичем в 1556 году; но в 1699 и 1773 был истреблен пожаром. Ныне в нем 11-ть церквей и две пустынки за городом, домов более осми сот и довольно каменных; жителей до 4600 душ. Здесь пристань и богатая торговля хлебом, также медом, салом и воском, а в низовые города и лесом. В Чебоксарах можно найти всех ремесленников; есть колокольный и юфтянной заводы, несколько кирпичных сараев и проч, и проч.
Строка 620 ⟶ 633 :
 
Ежедневная их молитва есть следующая в моем буквальном переводе:
 
<div class="verse">
<pre>
Тора сирлах!
Тора анбрах!
Строка 661 ⟶ 676 :
Тора, дай всегда!
От черта свободи,
Выгнав его, о Тора!}}
</pre>
</div>
 
''Казань, 15-го Ноября.''