Шарманщик (Краснова)/ДО: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Начало. Нужна помощь в компьютерной проверке орфографии
 
м / > ; с помощью AWB
Строка 125:
Расщипавши букетъ на мелкія части, Вѣрочка разбросала его по полу, истоптала хорошенько своими маленькими ножками, сѣла къ окошку и стала горько плакать, усердно утирая глазки.
 
Нервы у нея были разстроены до послѣдней степени, а потому неудивительно, что она расплакалась еще пуще, когда за окномъ раздались заунывные звуки шарманки, затянувшей раздирающую арію изъ «[[Травиата (Верди/; Пьяве)|Травіаты]]». Шарманка завывала довольно долго, такъ что Вѣрочка совсѣмъ вышла изъ терпѣнія. Желая прекратить свое мученье, она отворила форточку и бросила шарманщику нѣсколько мѣдныхъ пятаковъ, которые разсыпались и громко звякнули о мостовую.
 
— Этого еще не доставало! — трагически воскликнула ея превосходительство изъ другой комнаты. — Ты съума сошла, Вѣрочка! Битый часъ этотъ негодяй раздираетъ мнѣ слухъ своей шарманкою, а ты еще его поощряешь!
Строка 195:
Кто пришелъ въ негодованіе, узнавши о предстоящемъ событіи, такъ это Жоржъ.
 
— О женщины, женщины! еще и башмаковъ не износили!<ref>Неточная цитата изъ [[Уильям Шекспир|У.&nbsp;Шекспиръ]] «[[Гамлет (Шекспир/; Н. А. Полевой)|Гамлетъ]]» въ переводѣ [[Николай Алексеевич Полевой|Н.&nbsp;А.&nbsp;Полевого]]. Прим. ред.</ref> — воскликнулъ онъ, возмутившись и припоминая, что гдѣ-то слышалъ какое-то такое выраженіе, примѣненное въ какомъ-то такомъ случаѣ, — ну, словомъ, вродѣ этого.
 
— Вѣрочка, а я вѣдь ей-Богу вѣрилъ, что ты влюблена въ Ртищева! — укоризненно сказалъ онъ сестрѣ, оставшись съ ней вдвоемъ. — Ужь если не за Ртищева, такъ выходила бы лучше за этого болвана Кривцова: онъ же такъ за тобой ухаживаетъ!
Строка 233:
 
<div class="indent">
Во-первыхъ, вмѣсто того, чтобы сидѣть въ партерѣ Михайловскаго театра и скромно созерцать добропорядочную пьесу, онъ переодѣлся въ штатское платье и украсилъ своимъ присутствіемъ Картавовскій храмъ искусства, въ которомъ звонили на этотъ разъ «[[Корневильские колокола (Планкетт/; Клервилль, Габе)|Корневильскіе колокола]]». А во-вторыхъ, встрѣтилъ тамъ «взрослаго» друга, обладателя собственныхъ саней; и такъ какъ обратный путь лежалъ имъ какъ разъ мимо Бореля, которому они оба ужь и безъ того были много должны, то и оказалось, что мамашинъ любимецъ очутился у родительскаго подъѣзда очень поздно. При этомъ шляпа сидѣла у него совсѣмъ на затылкѣ, въ головѣ было немножко странно и онъ не очень хорошо отличалъ правую руку отъ лѣвой, такъ что даже нисколько не удивился тому, что швейцарская была ярко освѣщена въ этотъ поздній часъ, и тамъ стоялъ самъ толстый Карнѣй, въ обществѣ дворника и околодочнаго.
 
— Э, Карнѣй! Какъ ты поживаешь? — привѣтствовалъ его молодой баринъ изъ-за густого дыма крѣпкой сигары, отъ которой ему было ужасъ какъ тошно.