Роберт Бёрнс: различия между версиями

26 байт добавлено ,  3 года назад
ссылки
м (ручная ссылка -> ссылка из викданных (Британника) с помощью AWB)
(ссылки)
== Поэзия ==
* {{langi|en|[[:en:Willie Brew'd A Peck O' Maut|Willie Brew'd A Peck O' Maut]]}} 1789
** {{2O|Бочонок пива Биль сварил (Бёрнс/; Андрусон)|«Бочонок пива Биль сварил…»}} {{перевод|Леонид Иванович Андрусон|Л. И. Андрусона|1908}}
* {{langi|en|[[:en:Gudewife, Count the Lawin|Gudewife, Count the Lawin]]}} 1790
** {{2O|Всё обнял чёрной ночи мрак (Бёрнс/; Андрусон)|«Всё обнял чёрной ночи мрак…»}} {{перевод|Леонид Иванович Андрусон|Л. И. Андрусона|1908}}
* {{langi|en|[[:en:John Barleycorn (Burns)|John Barleycorn]]}}, 1782
** {{2O|Джон Ячменное Зерно (Бёрнс/; Михайлов)|Джон Ячменное Зерно («Когда-то сильных три царя…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1856}}
** [[:wikilivres:Джон Ячменное Зерно (Бернс/Маршак)|Джон Ячменное Зерно («Трёх королей разгневал он…»)]] {{перевод|Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака}}
** [[Джон Ячменное Зерно (Бёрнс/; Багрицкий)|Джон Ячменное Зерно]] {{перевод|Эдуард Георгиевич Багрицкий|Э. Г. Багрицкого}}
* {{langi|en|[[:en:Raging Fortune|Raging Fortune]]}}, 1782
** {{2O|Злая судьба (Бёрнс/; Михайлов)|Злая судьба («Под знойным вихрем злой судьбы…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1856}}
* {{langi|en|[[:en:To a Mouse|To a Mouse]]}}, 1785
** {{2O|К полевой мыши, разорённой моим плугом (Бёрнс/; Михайлов)|К полевой мыши, разорённой моим плугом («Трусливый серенький зверёк!..»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1856}}
* {{langi|en|[[:en:To a Mountain Daisy|To a Mountain Daisy]]}}, 1786
** {{2O|К срезанной плугом маргаритке (Бёрнс/; Михайлов)|К срезанной плугом маргаритке («Цветок смиренный полевой!..»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1856}}
* {{langi|en|[[:en: John Anderson|John Anderson]]}}, 1789
** {{2O|Джон Андерсон, сердечный друг (Бёрнс/; Михайлов)|«Джон Андерсон, сердечный друг!..»}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1856}}
** [[Джон Андерсон, о Джон мой (Бёрнс/; Николаев)|«Джон Андерсон, о Джон мой...»]] {{перевод|Вадим Данилович Николаев|В. Д. Николаева|2009}}
* {{langi|en|The Ploughman («As I was a-wand'ring ae morning in spring…»)}}
** {{2O|Пахарь (Бёрнс/; Михайлов)|Пахарь («Вешнее солнце взошло над землёй…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова|опубл. в 1856}}
* {{langi|en|[[:en:A Man's a Man for A' That|A Man's a Man for A' That]]}}, 1795
** [[:wikilivres:Честная бедность (Бернс/Маршак)|Честная бедность («Кто честной бедности своей…»)]] {{перевод|Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака}}
* {{langi|en|[[:en:The Jolly Beggars: A Cantata|The Jolly Beggars: A Cantata)]]}}
** {{wikilivres.ca|Весёлые нищие (Бернс/Маршак)|Весёлые нищие (Кантата)}} — ''перевод [[Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака]]''
** [[Весёлые нищие (Бёрнс/; Багрицкий)|Весёлые нищие]] — ''перевод [[Эдуард Георгиевич Багрицкий|Эдуарда Багрицкого]]''
* {{langi|en|[[:en:A Vision (Burns)|A Vision]]}}
** [[Видение (Бёрнс/; Чюмина)|Видение]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}}
* {{langi|en|[[:en:The Book of Scottish Song/Lord Gregory|Lord Gregory]]}}
** [[Лорд Грегори (Бёрнс/; Чюмина)|Лорд Грегори]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}}
* [[Смерть (Бёрнс/; Чюмина)|Смерть]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}}
* [[Довольство судьбой (Бёрнс/; Чюмина)|Довольство судьбой]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}}
* [[Мольба (Бёрнс/; Чюмина)|Мольба]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}}
* [[Осенний туман (Бёрнс/; Чюмина)|Осенний туман]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}}
* [[Солнце и месяц (Бёрнс/; Чюмина)|Солнце и месяц]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}}
* [[На чужбине (Бёрнс/; Чюмина)|На чужбине]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}}
* [[Избранники (Бёрнс/; Чюмина)|Избранники]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}}
* [[Красавице (Бёрнс/; Чюмина)|Красавице]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}}
* [[В грозу (Бёрнс/; Чюмина)|В грозу]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}}
* [[Песня (Бёрнс/; Чюмина)|Песня]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}}
* [[Неровня (Бёрнс/; Чюмина)|Неровня]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}}
* [[Дженни (Бёрнс/; Чюмина)|Дженни]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}}
* [[Весёлый вдовец (Бёрнс/; Чюмина)|Весёлый вдовец]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}}
 
==Ссылки==