Николаус Ленау: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м ручная ссылка -> ссылка из викданных (Британника) с помощью AWB
м →‎Поэзия: / > ; с помощью AWB
Строка 14:
== Поэзия ==
* {{langi|de|Johannes Ziska - Bilder aus dem Hussitenkriege}}
** [[Иван Жижка (Ленау/; Вейнберг)|Иван Жижка. Картины из гусситских войн]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П.&nbsp;И.&nbsp;Вейнберга|опубл. в 1869}} <!-- http://books.google.com/books?id=j1YFAAAAQAAJ&hl=ru&pg=PA311 311—326 -->
* {{langi|de|Stumme Liebe («Ließe doch ein hold Geschick…»)}}, 1833, опубл. в 1834<!-- http://www.zeno.org/Literatur/M/Lenau,+Nikolaus/Gedichte/Gedichte/Erstes+Buch/Sehnsucht/Stumme+Liebe -->
** [[Елизавете Рейтерн (Жуковский)|Елизавете Рейтерн («О, молю тебя, создатель…»)]] {{перевод|Василий Андреевич Жуковский|В.&nbsp;А.&nbsp;Жуковского|1840|тип=вольный перевод}}
** [[Немая любовь (Ленау/; Бальмонт)|Немая любовь («О, продли волшебный миг…»)]] {{перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К.&nbsp;Д.&nbsp;Бальмонта}}
* {{langi|de|Die drei Zigeuner («Drei Zigeuner fand ich einmal…»)}}, опубл. в 1838<!-- http://www.zeno.org/Literatur/M/Lenau,+Nikolaus/Gedichte/Gedichte/Drittes+Buch/Gestalten/Die+drei+Zigeuner -->
** [[Трое цыган (Ленау/; Михайлов)|Трое цыган («Степью песчаной наш грузный рыдван…»)]] {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова|опубл. в 1860}}
** [[Трое цыган (Ленау/; Колтоновский)|Трое цыган («Однажды в дороге я видел цыган…»)]] {{перевод|Андрей Павлович Колтоновский|А.&nbsp;П.&nbsp;Колтоновского|}}
* {{langi|de|Warnung und Wunsch («Lebe nicht so schnell und stürmisch…»)}}, опубл. в 1841<!-- http://www.zeno.org/Literatur/M/Lenau,+Nikolaus/Gedichte/Gedichte/Erstes+Buch/Vermischte+Gedichte/Warnung+und+Wunsch -->
** [[Совет и желание (Ленау/; Михайлов)|Совет и желание («Не живи так быстро, так мятежно!..»)]] {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М.&nbsp;Л.&nbsp;Михайлова|опубл. в 1861 (первая редакция — 1847)}}
* {{langi|de|[[:w:de:Schilflieder|Schilflieder]]}}, 1832, опубл. в 1832
** [[Песни в камышах (Ленау/; Чюмина)|Песни в камышах («Солнце красное зашло…»)]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О.&nbsp;Н.&nbsp;Чюминой}}
** [[Камышовые песни (Ленау/; Брюсов)|Камышовые песни]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова}}
*# {{langi|de|«Drüben geht die Sonnen scheiden…»}}
*#* [[Вечер бурный и дождливый (Ленау/; Апухтин)|«Вечер бурный и дождливый…»]] {{перевод|Алексей Николаевич Апухтин|А.&nbsp;Н.&nbsp;Апухтина|опубл. в 1859}}
*#* [[Тихо запад гасит розы (Ленау/; Брюсов)|«Тихо запад гасит розы…»]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В.&nbsp;Я.&nbsp;Брюсова}}
*#* [[Вечер (Ленау/; Бальмонт)|Вечер («Вечер! Солнце догорает…»)]] {{перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К.&nbsp;Д.&nbsp;Бальмонта}}
*# {{langi|de|«Trübe wird's, die Wolken jagen…»}}
*#* [[Ветер злобно тучи гонит (Ленау/; Брюсов)|«Ветер злобно тучи гонит…»]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В.&nbsp;Я.&nbsp;Брюсова}}
*# {{langi|de|«Auf geheimem Waldespfade…»}}
*#* [[Вот тропинкой потаенной (Ленау/; Брюсов)|«Вот тропинкой потаенной…»]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В.&nbsp;Я.&nbsp;Брюсова}}
*# {{langi|de|«Sonnenuntergang…»}}
*#* [[Солнечный закат (Ленау/; Брюсов)|«Солнечный закат; // Душен и пуглив…»]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В.&nbsp;Я.&nbsp;Брюсова}}
*#* [[Солнечный закат (Ленау/; Бальмонт)|«Солнечный закат; // Чёрны облака…»]] {{перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К.&nbsp;Д.&nbsp;Бальмонта}}
*# {{langi|de|«Auf dem Teich, dem regungslosen…»}}
*#* [[В ясном небе без движенья (Ленау/; Брюсов)|«В ясном небе без движенья…»]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В.&nbsp;Я.&nbsp;Брюсова}}
*#* [[На пруду, где тишь немая (Ленау/; Бальмонт)|«На пруду, где тишь немая…»]] {{перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К.&nbsp;Д.&nbsp;Бальмонта}}
* {{langi|de|[[:de:Winternacht (Nikolaus Lenau)|Winternacht]]}}, 1832, опубл. в 1832.
** [[Зимней ночью (Ленау/; Чюмина)|Зимней ночью («От стужи воздух весь застыл…»)]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О.&nbsp;Н.&nbsp;Чюминой|}}
*# {{langi|de|«Vor Kälte ist die Luft erstarrt…»}}
*# {{langi|de|«Dort heult im tiefen Waldesraum…»}}
*#* [[Зимняя ночь (Ленау/; Бальмонт)|Зимняя ночь («Там, на глухом лесном краю…»)]] {{перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К.&nbsp;Д.&nbsp;Бальмонта}}
* {{langi|de|Die Waldkapelle}}, 1828, опубл. в 1831<!-- http://www.zeno.org/Literatur/M/Lenau,+Nikolaus/Gedichte/Gedichte/Zweites+Buch/Leben+und+Traum/Die+Waldkapelle -->
** [[Лесная часовня (Ленау/; Чюмина)|Лесная часовня («Темнеет лес, шумят вокруг поляны…»)]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О.&nbsp;Н.&nbsp;Чюминой|}}
*# {{langi|de|«Der dunkle Wald umrauscht den Wiesengrund…»}}
*# {{langi|de|«Horch! plötzlich stört ein Ruf die Einsamkeit…»}}
*# {{langi|de|«Er hat geliebt! – Vor langer, trüber Zeit…»}}
* {{langi|de|Frühlingsgrüße (Nach langem Frost, wie weht die Luft so lind!..)}}, 1838, опубл. в 1838<!-- http://www.zeno.org/Literatur/M/Lenau,+Nikolaus/Gedichte/Gedichte/Viertes+Buch/Vermischte+Gedichte/Fr%C3%BChlingsgr%C3%BC%C3%9Fe -->
** [[Весенний привет (Ленау/; Плещеев)|Весенний привет («Солнышком весенним снова мир согрет…»)]] {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А.&nbsp;Н.&nbsp;Плещеева|1861}}
* {{langi|de|An die Melancholie («Du geleitest mich durchs Leben…»)}}, опубл. в 1832<!-- http://www.zeno.org/Literatur/M/Lenau,+Nikolaus/Gedichte/Gedichte/Erstes+Buch/Vermischte+Gedichte/An+die+Melancholie -->
** [[К печали (Ленау/; Бальмонт)|К печали («В жизни ты везде со мною…»)]] {{перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К. Д. Бальмонта}}
* {{langi|de|?}}
** [[Тихая достоверность (Ленау/; Бальмонт)|Тихая достоверность («Чу, как тихо в тёмной роще, ты и я…»)]] {{перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К.&nbsp;Д.&nbsp;Бальмонта}}
* {{langi|de|?}}
** [[Прощальный взгляд (Ленау/; Бальмонт)|Прощальный взгляд («Словно безбрежного счастия море…»)]] {{перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К.&nbsp;Д.&nbsp;Бальмонта}}
* {{langi|de|?}}
** [[Созвучье (Ленау/; Бальмонт)|Созвучье («В сердце моём эта песнь родилася в глубокую полночь…»)]] {{перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К.&nbsp;Д.&nbsp;Бальмонта}}
* {{langi|de|Blick in den Strom}}
** [[Успокоение (Ленау/; Тютчев)|Успокоение («Когда, что звали мы своим…»)]] {{перевод|Фёдор Иванович Тютчев|Ф.&nbsp;И.&nbsp;Тютчева|1858}}
 
{{АП|ГОД=1850}}