Уильям Вордсворт: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м / > ; с помощью AWB |
|||
Строка 18:
** {{2O|Сонет (Вордсворт/Козлов)|Сонет («Прелестный вечер тих, час тайны наступил…»)}} — вольный перевод [[Иван Иванович Козлов|И. И. Козлова]], ''[[w:18335|1835]]''
* {{langi|en|[[:en:London, 1802|London, 1802]]}}
**[[К Мильтону (Вордсворт
* {{langi|en|[[:en:To The Cuckoo (2)|To The Cuckoo]]}}
** {{2О|Кукушка (Вордсворт/Мин)|Кукушка («С восторгом слышу голос твой…»)}} — перевод [[Дмитрий Егорович Мин|Д. Е. Мина]]
Строка 32:
** {{2О|Сентябрь (Вордсворт/Мин)|Сентябрь («Как позлащённые щиты…»)}} — перевод [[Дмитрий Егорович Мин|Д. Е. Мина]]
* {{langi|en|[[:en:The Excursion|The Excursion «'Twas summer, and the sun had mounted high»]]}}, ''[[w:1814|1814]]''
** [[Экскурсия (Вордсворт
* {{langi|en|[[:en:Scorn Not the Sonnet|Scorn not the Sonnet; Critic, you have frowned...]]}}, ''опубл. [[w:1827|1827]]''
** [[Сонет (Пушкин)|Сонет («Суровый Дант не презирал сонета…»)]] — ''с англ.'' частичный вольный перевод сонета с переработкой и собственными добавлениями, ''[[w:1830|1830]]''
Строка 39:
== См. также ==
* [[К Вордсворту (Шелли
== Ссылки ==
|