Библия (переводы): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
оформление (см. СО)
→‎Переводы: викификация, чистка от внешних ссылок на явно несвободные тексты
Строка 35:
 
=== Переводы на церковно-славянский язык ===
 
* Перевод Кирилла и Мефодия (IX век)
* [[Геннадиевская Библия]] (1499 г.) — первый полный свод славянской Библии, сделан по образцу латинского перевода [[:w:Вульгата|Вульгата]].
* Переводы отдельных книг в период IX—XV вв
* Геннадиевская Библия (1499 г.) — первый полный свод славянской Библии, сделан по образцу латинского перевода [[:w:Вульгата|Вульгата]].
* {{источник|Острожская Библия|Острожская Библия}} (1581 г.) — первое печатное издание Библии на церковно-славянском языке, предпринятое князем В.-К. Острожским и выполненное Иваном Фёдоровым (Фёдоровичем), по образцу Геннадиевской Библии с некоторыми исправлениями по греческому переводу Семидесяти (Септуагинта). {{источник|Острожская Библия 1581.pdf|}}
* [[Никоновская Библия]] (1663 г.) — первая Библия, напечатанная в России, пересмотренная редакция славянской Библии, исправленная по Септуагинте.
* [[Елизаветинская Библия]] (1751 г.) — пересмотренная редакция славянской Библии, исправленная по Септуагинте.
* [http://www.my-bible.info/biblio/bib_tsek/ неидентифицированный перевод] на церковно-славянский язык
 
=== Переводы на русский язык ===
Строка 47 ⟶ 45 :
==== XIX век ====
* ''Переводы Библии под эгидой [[w:Российское библейское общество|Российского Библейского общества]]:''
** [[Новый Завет (1821)|Новый Завет]] (1821 г.), при участии архимандрита Филарета (Дроздова).
** [[Псалтрь (Павский)|Псалтирь]] (1822 г.), перевод прот. Г. П. Павского.
 
** Восьмикнижие (8 первых книг Ветхого Завета, 1825 г.), тираж был сожжён.
* ''Частные переводы первой половины XIX века:''
** Перевод протоиерея Г. П. Павского, частично опубликован в журнале «Дух христианина» в 1862—1863 гг.
Строка 63 ⟶ 61 :
 
==== XX век ====
* [http://bible.ucoz.com/load/biblija_v_raznykh_formatakh_skachat_besplatno/skachat_polnuju_bibiliju/biblija_gjoce/3-1-0-2151[Библия (Гёце)|Перевод пастора Гёце]] — перевод, основанный на Синодальном переводе, но ряд сохранённых в Синодальном переводе церковнославянских слов переведены на современный русский язык: ''«сей»'' — ''«этот»'', ''«в пакибытии»'' — ''«в новой жизни»'' и так далее; кроме того, добавлены подзаголовки «соответственно изданиям Библии на других языках». Используется дореволюционная орфография, но удален твердый знак — это, по заверениям издателей, позволило сократить объем издания примерно на 70 страниц<ref>[http://ibt.org.ru/ru/bibleistics-0590 битая ссылка] Библия с приложением Библейского указателя и примечаниями пастора Б. Гёце.</ref>. Первое издание — 1939 год, Варшава. Тираж 10 тыс. экз.
* [https://azbyka.ru/otechnik/Kassian_Bezobrazov/novyj-zavet-perevod-pod-red-ep-kassiana-bezobrazova/ Перевод епископа Кассиана (Безобразова)] — перевод Нового завета, 1970 г.
* [http://toraonline.ru Перевод под ред. Давида Иосифона], вышедший в иерусалимском издательстве Мосад рав Кук. Перевод, выполненный по еврейскому масоретскому тексту: Тора, Невиим, Ктувим. Не содержит Нового Завета.<ref> [https://www.livelib.ru/book/1001562215-pyat-knig-tory информация об издании] </ref>
* Перевод [http://www.wbtc.com Всемирного Библейского переводческого центра], 1993 г. Написан современным языком, облегчающим первоначальное знакомство с Библией.
* [http://www.jw.org/ru/публикации/библия/Бытие/1/ Священное Писание]<ref> доступ к сайту на территории России может блокроваться </ref> — [[w:Священное Писание — Перевод нового мира|Перевод нового мира]] — перевод [[Библия|Библии]], который был издан [[w:Свидетели Иеговы|Свидетелями Иеговы]]. [[Новый Завет]] в этом переводе называется «Христианские Греческие Писания» или «Греческие Писания», а [[Ветхий Завет]] — «Еврейско-арамейские Писания» или «Еврейские Писания».
 
==== XXI век ====
* [[:w:Перевод Библии (Российское библейское общество)|Библия. Современный русский перевод]], 2011 г. — второй полный перевод Библии на русский язык, выполнен и распространяется Российским Библейским обществом.
* Танах — пер. [[Фрима Гурфинкель|Ф. Гурфинкель]]<ref> [https://toldot.ru/store/books/library/library_940.html информация об издании] </ref>
 
=== Переводы на славянские языки (кириллический шрифт) ===