Тигр (Блейк; Бальмонт): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Замена шаблона: Header → Отексте
м Обновление шаблона; косметические изменения
Строка 1:
{{Отексте
| АВТОР=[[Уильям Блейк]] (1757-1827)
| НАЗВАНИЕ=[[Песни опыта (Блейк)|Песни опыта]] /
| ЧАСТЬ=Тигр / The Tyger
| ПОДЗАГОЛОВОК=
Строка 19:
| СЛЕДУЮЩИЙ=[[Мои милые розы (Блейк)|Мои милые розы]]
}}
[[ИзображениеФайл:Tyger.jpg|thumb|Гравюра 42: "Тигр"]]
<poem>
'''ТИГР'''<ref>«Тигр» по праву считается величайшим творением Уильяма Блейка и одним из самых выдающихся произведений английской литературы. Как и «Агнец», парное стихотворение из «Песен Невинности», «Тигр» начинается с вопроса: кто твой Создатель? Однако если в более раннем стихотворении ответ очевиден и однозначен, то «Тигр» весь состоит из цепочки вопросов, остающихся без прямого ответа. В «Песнях Невинности» тигры, львы и прочие «дикие звери» представляют силу, враждебную Агнцу (т. е. Богу) и, следовательно, негативную. Теперь Блейк не только оспаривает это утверждение, но подспудно отвергает свое «однобокое» миропонимание времен «Песен Невинности»: зловещая красота Тигра — столь же необходимая часть миропорядка, как и кротость Агнца, и одно невозможно без другого. Кто создал Тигра, Бог или Диавол, какой огонь, небес или преисподней, горит в его очах — вот основной вопрос стихотворения. Блейк не дает прямого ответа, но ходом своей мысли подталкивает читателя к этому ответу: Тигра создал не кто иной, как Диавол, который, следовательно, является Творцом наравне с Богом. Однако Тигр, вышедший из дьявольской кузни, внушает не только ужас, но и восхищение своей «устрашительной соразмерностью» (Fearful symmetry). Созданный Адом, Тигр не есть Зло в его обычном понимании, но заключенная в плоть яростная и прекрасная Энергия, которая, согласно концепции, изложенной в «Бракосочетании Неба и Ада», движет всяким развитием.(Сергей Степанов) [http://www.lib.ru/POEZIQ/BLAKE/blake.txt Текст данного комментария заимствованиз Библиотеки Мошкова] '' </ref>
 
Тигр, Тигр, жгучий страх,
Строка 56:
</poem>
== Примечания ==
<references/>
 
== Другие переводы ==
*[[Тигр (Блейк)|Тигр. ''Подстрочный перевод'']]
*[[Тигр (Блейк/Маршак)|Тигр. ''Перевод Самуила Маршака'']]
Строка 66:
*[[Тигр (Блейк/Смирнов)|Тигр. ''Перевод Дмитрия Смирнова'']]
 
== Ссылки ==
*[http://magazines.russ.ru/inostran/1997/5/bleyk.html Алексей Зверев: Статья. Переводы Блейка на русский]
*[http://members.tripod.com/poetry_pearls/Lectures/blake9TygerBM.htm Блейк: Тигр, избранные переводы]
*[http://spintongues.msk.ru/shmalko.htm Шмалько: Статья, Переводы]
 
[[Категория: Английская поэзия, малые формы]]
[[Категория: Поэзия Уильяма Блейка]]
[[Категория: Литература 1790-х годов]]
[[Категория: Переводы, выполненные Константином Дмитриевичем Бальмонтом]]
[[Категория: Переводы с английского языка]]
 
[[en:The Tyger]]