Страница:Ницше Так говорил Заратустра 1913.pdf/374: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
м \uFEFF, пробелы |
|||
Тело страницы (будет включаться): | Тело страницы (будет включаться): | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{ВАР |
{{ВАР |
||
|Среди дочерей пустины. |
|Среди дочерей пустины. |
||
1. |
{{h3|1.}} |
||
"Не уходи! сказалъ тутъ странникъ: называвшій себя тѣнью Заратустры, останься съ нами, иначе прежняя, удушливая тоска опять овладѣетъ нами. |
"Не уходи! сказалъ тутъ странникъ: называвшій себя тѣнью Заратустры, останься съ нами, иначе прежняя, удушливая тоска опять овладѣетъ нами. |
||
Уже далъ намъ этотъ старый чародѣѣ все худшее, что было у него, и смотри, добрый благочестивый папа сидитъ уже со слезами на глазахъ и готовь плыть по морю тоски. |
Уже далъ намъ этотъ старый чародѣѣ все худшее, что было у него, и смотри, добрый благочестивый папа сидитъ уже со слезами на глазахъ и готовь плыть по морю тоски. |
||
Эти короли, кажется мнѣ, еще бодрятся передъ нами: ибо этому научились они у всѣхъ насъ сегодня лучше всего! Но не будь свидѣтелей, я держу пари, также и у нихъ опять началась бы скверная игра, — |
Эти короли, кажется мнѣ, еще бодрятся передъ нами: ибо этому научились они у всѣхъ насъ сегодня лучше всего! Но не будь свидѣтелей, я держу пари, также и у нихъ опять началась бы скверная игра, — |
||
- скверная игра ползущихъ облаковъ, влажной тоски, заволоченнаго неба, украденныхъ солнцъ, завывающихъ осеннихъ вѣтровъ, — |
- скверная игра ползущихъ облаковъ, влажной тоски, заволоченнаго неба, украденныхъ солнцъ, завывающихъ осеннихъ вѣтровъ, — |
||
— скверная игра нашего плача и крика о помощи: останься у насъ, Заратустра! Здѣсь много скрытой нищеты, которая хочетъ говорить, много сумрака, много тучъ, много удушливаго воздуха! |
|||
Ты напиталъ насъ крѣпкой пищею мужей и под крѣпляющими изреченіями: не допускай же, чтобы нами, на деттертъ, опять овладѣли изнѣженные женскіе духи! |
Ты напиталъ насъ крѣпкой пищею мужей и под крѣпляющими изреченіями: не допускай же, чтобы нами, на деттертъ, опять овладѣли изнѣженные женскіе духи! |
||
Ты одинъ дѣлаешь окружающій тебя воздухъ крѣпкимъ и чистымъ! Находилъ ли я когда-нибудь на землѣ такой чистый воздухъ, какъ у тебя въ пещерѣ твоей?<!-- |
Ты одинъ дѣлаешь окружающій тебя воздухъ крѣпкимъ и чистымъ! Находилъ ли я когда-нибудь на землѣ такой чистый воздухъ, какъ у тебя въ пещерѣ твоей?<!-- |
||
-->|<!-- |
-->|<!-- |
||
-->Среди дочерей пустины. |
-->Среди дочерей пустины. |
||
1. |
{{h3|1.}} |
||
"Не уходи! сказал тут странник: называвший себя тенью Заратустры, останься с нами, иначе прежняя, удушливая тоска опять овладеет нами. |
"Не уходи! сказал тут странник: называвший себя тенью Заратустры, останься с нами, иначе прежняя, удушливая тоска опять овладеет нами. |
||
Уже дал нам этот старый чародее всё худшее, что было у него, и смотри, добрый благочестивый папа сидит уже со слезами на глазах и готовь плыть по морю тоски. |
Уже дал нам этот старый чародее всё худшее, что было у него, и смотри, добрый благочестивый папа сидит уже со слезами на глазах и готовь плыть по морю тоски. |
||
Эти короли, кажется мне, еще бодрятся перед нами: ибо этому научились они у всех нас сегодня лучше всего! Но не будь свидетелей, я держу пари, также и у них опять началась бы скверная игра, — |
Эти короли, кажется мне, еще бодрятся перед нами: ибо этому научились они у всех нас сегодня лучше всего! Но не будь свидетелей, я держу пари, также и у них опять началась бы скверная игра, — |
||
- скверная игра ползущих облаков, влажной тоски, заволоченного неба, украденных солнц, завывающих осенних ветров, — |
- скверная игра ползущих облаков, влажной тоски, заволоченного неба, украденных солнц, завывающих осенних ветров, — |
||
— скверная игра нашего плача и крика о помощи: останься у нас, Заратустра! Здесь много скрытой нищеты, которая хочет говорить, много сумрака, много туч, много удушливого воздуха! |
|||
Ты напитал нас крепкой пищею мужей и под крепляющими изречениями: не допускай же, чтобы нами, на деттерт, опять овладели изнеженные женские духи! |
Ты напитал нас крепкой пищею мужей и под крепляющими изречениями: не допускай же, чтобы нами, на деттерт, опять овладели изнеженные женские духи! |
||
Ты один делаешь окружающий тебя воздух крепким и чистым! Находил ли я когда-нибудь на земле такой чистый воздух, как у тебя в пещере твоей?}} |
Ты один делаешь окружающий тебя воздух крепким и чистым! Находил ли я когда-нибудь на земле такой чистый воздух, как у тебя в пещере твоей?}} |