Страница:Ницше Так говорил Заратустра 1913.pdf/280: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м \uFEFF, пробелы
м →‎top: заголовки, {{3*d}} с помощью AWB
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
{{ВАР
{{ВАР
|пурпурную тоску, то ты должна пѣть, о, душа моя! — Смотри, я самъ улыбаюсь, предложившій тебѣ пѣть:
|пурпурную тоску, то ты должна пѣть, о, душа моя! — Смотри, я самъ улыбаюсь, предложившій тебѣ пѣть:


пѣть громкимъ голосомъ, пока не стихнутъ всѣ моря, чтобъ прислушаться къ твоему томленію, —
— пѣть громкимъ голосомъ, пока не стихнутъ всѣ моря, чтобъ прислушаться къ твоему томленію, —


пока по тихимъ, тоскующимъ морямъ не поплыветъ челнокъ, золотое чудо, вокругъ золота котораго кружатся всѣ хорошія, дурныя, удивительныя вещи: —
пока по тихимъ, тоскующимъ морямъ не поплыветъ челнокъ, золотое чудо, вокругъ золота котораго кружатся всѣ хорошія, дурныя, удивительныя вещи: —


— и много животныхъ, большихъ и малыхъ, и все, что имѣетъ легкія удивительныя ноги, чтобъ бѣжать по голубымъ тропамъ, —
— и много животныхъ, большихъ и малыхъ, и все, что имѣетъ легкія удивительныя ноги, чтобъ бѣжать по голубымъ тропамъ, —


туда, къ золотому чуду, къ вольному челноку и хозяину его; но это — виноградарь, ожидающій съ алмазнымъ ножемъ, —
— туда, къ золотому чуду, къ вольному челноку и хозяину его; но это — виноградарь, ожидающій съ алмазнымъ ножемъ, —


— твой великій избавитель, о, душа моя, не имѣющій имени — которому лишь будущія пѣсни найдутъ впервыѣ имя! И поистинѣ, уже благоухаетъ твое дыханіе будущими пѣснями, —
— твой великій избавитель, о, душа моя, не имѣющій имени — которому лишь будущія пѣсни найдутъ впервыѣ имя! И поистинѣ, уже благоухаетъ твое дыханіе будущими пѣснями, —


уже пылаешь ты и грезишь, уже пьешь ты жадно изъ всѣхъ глубокихъ, звонкихъ колодцевъ-утѣшителей, уже отдыхаетъ твоя тоска въ блаженетлѣ будущихъ пѣсенъ! —
— уже пылаешь ты и грезишь, уже пьешь ты жадно изъ всѣхъ глубокихъ, звонкихъ колодцевъ-утѣшителей, уже отдыхаетъ твоя тоска въ блаженетлѣ будущихъ пѣсенъ! —


О, душа моя, теперь я далъ тебѣ все и даже послѣднее свое, и мои руки опустѣли изъ-за тебя: — въ томъ, что я приказалъ тебѣ пѣть, былъ послѣдній мой даръ!
О, душа моя, теперь я далъ тебѣ все и даже послѣднее свое, и мои руки опустѣли изъ-за тебя: — въ томъ, что я приказалъ тебѣ пѣть, былъ послѣдній мой даръ!


За то, что я приказывалъ тебѣ пѣть, скажи же, скажи: кто изъ насъ долженъ теперь — благодарить? — Но еще лучше: пой мнѣ, пой, о, душа моя! И предоставь мнѣ благодарить!"
За то, что я приказывалъ тебѣ пѣть, скажи же, скажи: кто изъ насъ долженъ теперь — благодарить? — Но еще лучше: пой мнѣ, пой, о, душа моя! И предоставь мнѣ благодарить!"


Такъ говорилъ Заратустра.
Такъ говорилъ Заратустра.


<noinclude>{{3*d}}</noinclude>
*


<!--
*
-->|<!--
-->пурпурную тоску, то ты должна петь, о, душа моя! — Смотри, я сам улыбаюсь, предложивший тебе петь:


— петь громким голосом, пока не стихнут все моря, чтоб прислушаться к твоему томлению, —
*<!--
-->|<!--
-->пурпурную тоску, то ты должна петь, о, душа моя! — Смотри, я сам улыбаюсь, предложивший тебе петь:


пока по тихим, тоскующим морям не поплывет челнок, золотое чудо, вокруг золота которого кружатся все хорошие, дурные, удивительные вещи: —
петь громким голосом, пока не стихнут все моря, чтоб прислушаться к твоему томлению, —


— и много животных, больших и малых, и всё, что имеет легкие удивительные ноги, чтоб бежать по голубым тропам, —
пока по тихим, тоскующим морям не поплывет челнок, золотое чудо, вокруг золота которого кружатся все хорошие, дурные, удивительные вещи: —


— туда, к золотому чуду, к вольному челноку и хозяину его; но это — виноградарь, ожидающий с алмазным ножем, —
— и много животных, больших и малых, и всё, что имеет легкие удивительные ноги, чтоб бежать по голубым тропам, —


— твой великий избавитель, о, душа моя, не имеющий имени — которому лишь будущие песни найдут впервые имя! И поистине, уже благоухает твое дыхание будущими песнями, —
туда, к золотому чуду, к вольному челноку и хозяину его; но это — виноградарь, ожидающий с алмазным ножем, —


— уже пылаешь ты и грезишь, уже пьешь ты жадно из всех глубоких, звонких колодцев-утешителей, уже отдыхает твоя тоска в блаженетле будущих песен! —
— твой великий избавитель, о, душа моя, не имеющий имени — которому лишь будущие песни найдут впервые имя! И поистине, уже благоухает твое дыхание будущими песнями, —


О, душа моя, теперь я дал тебе всё и даже последнее свое, и мои руки опустели из-за тебя: — в том, что я приказал тебе петь, был последний мой дар!
уже пылаешь ты и грезишь, уже пьешь ты жадно из всех глубоких, звонких колодцев-утешителей, уже отдыхает твоя тоска в блаженетле будущих песен! —

О, душа моя, теперь я дал тебе всё и даже последнее свое, и мои руки опустели из-за тебя: — в том, что я приказал тебе петь, был последний мой дар!


За то, что я приказывал тебе петь, скажи же, скажи: кто из нас должен теперь — благодарить? — Но еще лучше: пой мне, пой, о, душа моя! И предоставь мне благодарить!"
За то, что я приказывал тебе петь, скажи же, скажи: кто из нас должен теперь — благодарить? — Но еще лучше: пой мне, пой, о, душа моя! И предоставь мне благодарить!"


Так говорил Заратустра.
Так говорил Заратустра.

*


<noinclude>{{3*d}}</noinclude>
*


*}}
}}