Страница:Ницше Так говорил Заратустра 1913.pdf/299: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
заливка |
м \uFEFF, пробелы |
||
Тело страницы (будет включаться): | Тело страницы (будет включаться): | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{ВАР |
{{ВАР |
||
| |
| — на вѣчной основѣ, на твердомъ вѣковомь камнѣ, на этой самой высокой, самой твердой первобытной горѣ, гдѣ сходятся всѣ вѣтры, какъ у грани бурь, вопрошая гдѣ? откуда? куда? |
||
Здѣсь смѣйся, смѣйся, моя свѣтлая, здоровая злоба! Съ высокихъ горъ бросай внизъ свой сверкающій, презрительный смѣхъ! Примани мнѣ своимъ сверканіемъ самыхъ прекрасныхъ человѣческихъ рыбъ! |
Здѣсь смѣйся, смѣйся, моя свѣтлая, здоровая злоба! Съ высокихъ горъ бросай внизъ свой сверкающій, презрительный смѣхъ! Примани мнѣ своимъ сверканіемъ самыхъ прекрасныхъ человѣческихъ рыбъ! |
||
И что во всѣхъ моряхъ принадлежитъ мнѣ, что мое и для меня во всѣхъ вещахъ, — |
И что во всѣхъ моряхъ принадлежитъ мнѣ, что мое и для меня во всѣхъ вещахъ, — это выуди мнѣ, это приведи на высоту мою: этого жду я, злѣйшій изъ всѣхъ ловцовъ рыбъ. |
||
Дальше, дальше, удочка моя! Опускайся глубже, приманка счастья моего! Источай по каплямъ сладчайшую росу свою, медъ сердца моего! Впивайся, моя удочка, въ животъ всякой черной скорби! |
Дальше, дальше, удочка моя! Опускайся глубже, приманка счастья моего! Источай по каплямъ сладчайшую росу свою, медъ сердца моего! Впивайся, моя удочка, въ животъ всякой черной скорби! |
||
Смотри въ даль, глазъ мой! О, какъ много морей вокругъ меня, сколько зажигающихся человѣческихъ жизней! А надо мной |
Смотри въ даль, глазъ мой! О, какъ много морей вокругъ меня, сколько зажигающихся человѣческихъ жизней! А надо мной — какая розовая тишина! Какое безоблачное молчаніе!" |
||
* * |
* * |
||
Строка 18: | Строка 18: | ||
На слѣдующій день Заратустра опять сидѣлъ на камнѣ своемъ передъ пещерою, въ то время какъ звѣри его блуждали по свѣту, чтобъ принести домой новую пищу, — а также и новый медъ: ибо Заратустра истратилъ старый медъ до послѣдней капли. Но пока онъ такъ сидѣлъ, съ посохомъ въ рукѣ, и рисовалъ свою тѣнь на землѣ, погруженный въ размышленіе, и<!-- |
На слѣдующій день Заратустра опять сидѣлъ на камнѣ своемъ передъ пещерою, въ то время какъ звѣри его блуждали по свѣту, чтобъ принести домой новую пищу, — а также и новый медъ: ибо Заратустра истратилъ старый медъ до послѣдней капли. Но пока онъ такъ сидѣлъ, съ посохомъ въ рукѣ, и рисовалъ свою тѣнь на землѣ, погруженный въ размышленіе, и<!-- |
||
-->|<!-- |
-->|<!-- |
||
--> |
--> — на вечной основе, на твердом вековомь камне, на этой самой высокой, самой твердой первобытной горе, где сходятся все ветры, как у грани бурь, вопрошая где? откуда? куда? |
||
Здесь смейся, смейся, моя светлая, здоровая злоба! С высоких гор бросай вниз свой сверкающий, презрительный смех! Примани мне своим сверканием самых прекрасных человеческих рыб! |
Здесь смейся, смейся, моя светлая, здоровая злоба! С высоких гор бросай вниз свой сверкающий, презрительный смех! Примани мне своим сверканием самых прекрасных человеческих рыб! |
||
И что во всех морях принадлежит мне, что мое и для меня во всех вещах, — |
И что во всех морях принадлежит мне, что мое и для меня во всех вещах, — это выуди мне, это приведи на высоту мою: этого жду я, злейший из всех ловцов рыб. |
||
Дальше, дальше, удочка моя! Опускайся глубже, приманка счастья моего! Источай по каплям сладчайшую росу свою, мед сердца моего! Впивайся, моя удочка, в живот всякой черной скорби! |
Дальше, дальше, удочка моя! Опускайся глубже, приманка счастья моего! Источай по каплям сладчайшую росу свою, мед сердца моего! Впивайся, моя удочка, в живот всякой черной скорби! |
||
Смотри в даль, глаз мой! О, как много морей вокруг меня, сколько зажигающихся человеческих жизней! А надо мной |
Смотри в даль, глаз мой! О, как много морей вокруг меня, сколько зажигающихся человеческих жизней! А надо мной — какая розовая тишина! Какое безоблачное молчание!" |
||
* * |
* * |