Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 1, 1863.pdf/231: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
заливка совр.орф. {{ВАР}} *** существующий текст перезаписан ***
мНет описания правки
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Эвтидем" />{{ВАР
<section begin="Эвтидем" />{{ВАР
|весьма откровенно не спрашивалъ ихъ, даже о вещахъ самыхъ постыдныхъ: а они, какъ дикіе кабаны на ударъ, смѣло и дружно шли на вопросы, повторяя, что все знаютъ. Наконецъ и я, Критонъ, побуждаемый невѣріемъ, спросилъ {{pl|294|E}} Эвтидема: не умѣетъ ли Діонисіодоръ и плясать? — Конечно умѣетъ, отвѣчалъ онъ. — Но ужъ вѣрно не пляшетъ на головѣ по ножамъ и, будучи въ такихъ лѣтахъ, не вертится на колесѣ?<ref>Объ этомъ искуствѣ греческихъ балансёровъ см. ''Xenoph.'' symp. II. 11. и ''Burnet''. примѣч. къ означенному мѣсту Ксенофонтова Пира.</ref> Вѣрно его мудрость не простирается столь далеко? — Для него нѣтъ ничего невозможнаго, сказалъ онъ. — {{так в тексте|Однакожь}}, теперь ли только вы все знаете, или и всегда знали? спросилъ я. — И всегда, отвѣчалъ Эвтидемъ. — Знали, когда были дѣтьми и едва родились? — Все, сказали оба вмѣстѣ. — {{pl|295}} Намъ показалось это невѣроятнымъ, и Эвтидемъ спросилъ: что? не вѣришь, Сократъ? — Да, кромѣ того только, примолвилъ я, что вы, должно быть, люди мудрые. — Но если хочешь отвѣчать, сказалъ онъ, я докажу, что и ты обладаешь столь же дивными вещами. — О, съ удовольствіемъ готовъ быть обличенъ въ этомъ, сказалъ я. Вѣдь если я мудръ, самъ того не сознавая, и ты докажешь, что мнѣ все и всегда было извѣстно; то найду ли въ цѣлой жизни сокровище болѣе этого? — Отвѣчай же, сказалъ онъ. — Спрашивай, буду отвѣчать. {{pl|295|B}} — Знатокъ ли ты чего-нибудь, Сократъ, или незнатокъ? спросилъ онъ. — Знатокъ. — Но тѣмъ ли ты и знаешь, чѣмъ знатокъ, или не тѣмъ? — Чѣмъ знатокъ, то-есть, душею, сколько я понимаю тебя. Впрочемъ можетъ быть ты иное разумѣешь? — Не стыдно ли тебѣ, Сократъ, на вопросъ отвѣча{{опечатка|лъ|ть|О1}} вопросомъ? — Пусть стыдно, сказалъ я; но какъ же мнѣ поступить? Пожалуй, буду дѣлать, что приказываешь: только приказываешь ли ты мнѣ не спрашивать, а отвѣчать, даже и тогда, когда я не знаю, о чемъ ты спрашиваешь? {{pl|295|C}} — {{так в тексте|Однакожь}} ты понимаешь что-нибудь въ моихъ вопросахъ? сказалъ онъ. — Понимаю. — Такъ на то и отвѣчай, что понимаешь. — Какъ? если ты съ своимъ вопросомъ {{перенос|соеди|няешь}}<!--
|весьма откровенно не спрашивалъ ихъ, даже о вещахъ самыхъ постыдныхъ: а они, какъ дикіе кабаны на ударъ, смѣло и дружно шли на вопросы, повторяя, что все знаютъ. Наконецъ и я, Критонъ, побуждаемый невѣріемъ, спросилъ {{pl|294|E}} Эвтидема: не умѣетъ ли Діонисіодоръ и плясать? — Конечно умѣетъ, отвѣчалъ онъ. — Но ужъ вѣрно не пляшетъ на головѣ по ножамъ и, будучи въ такихъ лѣтахъ, не вертится на колесѣ?<ref>Объ этомъ искуствѣ греческихъ балансёровъ см. ''Xenoph.'' symp. II. 11. и ''Burnet''. примѣч. къ означенному мѣсту Ксенофонтова Пира.</ref> Вѣрно его мудрость не простирается столь далеко? — Для него нѣтъ ничего невозможнаго, сказалъ онъ. — {{так в тексте|Однакожь}}, теперь ли только вы все знаете, или и всегда знали? спросилъ я. — И всегда, отвѣчалъ Эвтидемъ. — Знали, когда были дѣтьми и едва родились? — Все, сказали оба вмѣстѣ. — {{pl|295}} Намъ показалось это невѣроятнымъ, и Эвтидемъ спросилъ: что? не вѣришь, Сократъ? — Да, кромѣ того только, примолвилъ я, что вы, должно быть, люди мудрые. — Но если хочешь отвѣчать, сказалъ онъ, я докажу, что и ты обладаешь столь же дивными вещами. — О, съ удовольствіемъ готовъ быть обличенъ въ этомъ, сказалъ я. Вѣдь если я мудръ, самъ того не сознавая, и ты докажешь, что мнѣ все и всегда было извѣстно; то найду ли въ цѣлой жизни сокровище болѣе этого? — Отвѣчай же, сказалъ онъ. — Спрашивай, буду отвѣчать. {{pl|295|B}} — Знатокъ ли ты чего-нибудь, Сократъ, или незнатокъ? спросилъ онъ. — Знатокъ. — Но тѣмъ ли ты и знаешь, чѣмъ знатокъ, или не тѣмъ? — Чѣмъ знатокъ, то-есть, {{нет ошибки|душею}}, сколько я понимаю тебя. Впрочемъ можетъ быть ты иное разумѣешь? — Не стыдно ли тебѣ, Сократъ, на вопросъ {{опечатка|отвѣчалъ|отвѣчать|О1}} вопросомъ? — Пусть стыдно, сказалъ я; но какъ же мнѣ поступить? Пожалуй, буду дѣлать, что приказываешь: только приказываешь ли ты мнѣ не спрашивать, а отвѣчать, даже и тогда, когда я не знаю, о чемъ ты спрашиваешь? {{pl|295|C}} — {{так в тексте|Однакожь}} ты понимаешь что-нибудь въ моихъ вопросахъ? сказалъ онъ. — Понимаю. — Такъ на то и отвѣчай, что понимаешь. — Какъ? если ты съ своимъ вопросомъ {{перенос|соеди|няешь}}<!--
-->|<!--
-->|<!--
-->весьма откровенно не спрашивал их, даже о вещах самых постыдных: а они, как дикие кабаны на удар, смело и дружно шли на вопросы, повторяя, что всё знают. Наконец и я, Критон, побуждаемый неверием, спросил {{pl|294|E}} Эвтидема: не умеет ли Дионисиодор и плясать? — Конечно умеет, отвечал он. — Но уж верно не пляшет на голове по ножам и, будучи в таких летах, не вертится на колесе?<ref>Об этом искусстве греческих балансёров см. ''Xenoph.'' symp. II. 11. и ''Burnet''. примеч. к означенному месту Ксенофонтова Пира.</ref> Верно его мудрость не простирается столь далеко? — Для него нет ничего невозможного, сказал он. — Однако ж, теперь ли только вы всё знаете, или и всегда знали? спросил я. — И всегда, отвечал Эвтидем. — Знали, когда были детьми и едва родились? — Всё, сказали оба вместе. — {{pl|295}} Нам показалось это невероятным, и Эвтидем спросил: что? не веришь, Сократ? — Да, кроме того только, примолвил я, что вы, должно быть, люди мудрые. — Но если хочешь отвечать, сказал он, я докажу, что и ты обладаешь столь же дивными вещами. — О, с удовольствием готов быть обличен в этом, сказал я. Ведь если я мудр, сам того не сознавая, и ты докажешь, что мне всё и всегда было известно; то найду ли в целой жизни сокровище более этого? — Отвечай же, сказал он. — Спрашивай, буду отвечать. {{pl|295|B}} — Знаток ли ты чего-нибудь, Сократ, или незнаток? спросил он. — Знаток. — Но тем ли ты и знаешь, чем знаток, или не тем? — Чем знаток, то есть, душею, сколько я понимаю тебя. Впрочем может быть ты иное разумеешь? — Не стыдно ли тебе, Сократ, на вопрос отвеча{{опечатка|л|ть|О1}} вопросом? — Пусть стыдно, сказал я; но как же мне поступить? Пожалуй, буду делать, что приказываешь: только приказываешь ли ты мне не спрашивать, а отвечать, даже и тогда, когда я не знаю, о чём ты спрашиваешь? {{pl|295|C}} — Однако ж ты понимаешь что-нибудь в моих вопросах? сказал он. — Понимаю. — Так на то и отвечай, что понимаешь. — Как? если ты с своим вопросом {{перенос|соеди|няешь}}}}<section end="Эвтидем" />
-->весьма откровенно не спрашивал их, даже о вещах самых постыдных: а они, как дикие кабаны на удар, смело и дружно шли на вопросы, повторяя, что всё знают. Наконец и я, Критон, побуждаемый неверием, спросил {{pl|294|E}} Эвтидема: не умеет ли Дионисиодор и плясать? — Конечно умеет, отвечал он. — Но уж верно не пляшет на голове по ножам и, будучи в таких летах, не вертится на колесе?<ref>Об этом искусстве греческих балансёров см. ''Xenoph.'' symp. II. 11. и ''Burnet''. примеч. к означенному месту Ксенофонтова Пира.</ref> Верно его мудрость не простирается столь далеко? — Для него нет ничего невозможного, сказал он. — Однако ж, теперь ли только вы всё знаете, или и всегда знали? спросил я. — И всегда, отвечал Эвтидем. — Знали, когда были детьми и едва родились? — Всё, сказали оба вместе. — {{pl|295}} Нам показалось это невероятным, и Эвтидем спросил: что? не веришь, Сократ? — Да, кроме того только, примолвил я, что вы, должно быть, люди мудрые. — Но если хочешь отвечать, сказал он, я докажу, что и ты обладаешь столь же дивными вещами. — О, с удовольствием готов быть обличен в этом, сказал я. Ведь если я мудр, сам того не сознавая, и ты докажешь, что мне всё и всегда было известно; то найду ли в целой жизни сокровище более этого? — Отвечай же, сказал он. — Спрашивай, буду отвечать. {{pl|295|B}} — Знаток ли ты чего-нибудь, Сократ, или незнаток? спросил он. — Знаток. — Но тем ли ты и знаешь, чем знаток, или не тем? — Чем знаток, то есть, душею, сколько я понимаю тебя. Впрочем может быть ты иное разумеешь? — Не стыдно ли тебе, Сократ, на вопрос отвеча{{опечатка|л|ть|О1}} вопросом? — Пусть стыдно, сказал я; но как же мне поступить? Пожалуй, буду делать, что приказываешь: только приказываешь ли ты мне не спрашивать, а отвечать, даже и тогда, когда я не знаю, о чём ты спрашиваешь? {{pl|295|C}} — Однако ж ты понимаешь что-нибудь в моих вопросах? сказал он. — Понимаю. — Так на то и отвечай, что понимаешь. — Как? если ты с своим вопросом {{перенос|соеди|няешь}}}}<section end="Эвтидем" />