Элегия (Здесь горы с двух сторон стоят — Языков): различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Качество текста: 75%
м Другие значения; косметические изменения
Строка 1:
{{Отексте
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Элегия
| КАЧЕСТВО = 3
| НАЗВАНИЕ = Элегия (Здесь горы с двух сторон стоят, как две стены…)
Строка 10 ⟶ 11 :
| ДРУГОЕ = См. [[Николай Михайлович Языков#Стихотворения 1839 г.|''Стихотворения Языкова 1839 г.'']] Впервые — [[w:Москвитянин|Москвитянин]] 1844 г. № 1
}}
 
[[Категория:Поэзия Николая Михайловича Языкова]]
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]]
[[Категория:Литература 1839 года]]
 
 
<div {{stix|2}}>
<poem>
Строка 42 ⟶ 37 :
Играя и кружась, взвиваясь надо мной,
Манят, зовут меня волшебно в мир иной,
В мои былые дни, и нега в грудь мне льётся,
И сладко, сладко мне, а сердце так и бьётся!..
 
Строка 52 ⟶ 47 :
</poem>
</div>
 
[[Категория:Поэзия Николая Михайловича Языкова]]
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]]
[[Категория:Литература 1839 года]]