Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/442: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
заливка совр.орф. {{ВАР}} *** существующий текст перезаписан ***
м Бот: автоматизированная замена текста (-(-->\|<!--.*?)\b([Кк]ак)бы\b +\1\2 бы)
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 2: Строка 2:
|{{перенос2|кру|тизнамъ}} правленій, тѣмъ слабѣе становится ихъ честь; такъ {{pl|568|D}} что, {{так в тексте|какбы}} запыхавшись, она не можетъ идти далѣе<ref>Сократъ хочетъ сказать, что возвышеніе по степенямъ почестей несообразно съ характеромъ тѣхъ самыхъ формъ правленія ({{так в тексте|тиранніи}} и {{так в тексте|димократіи}}), въ пользу которыхъ они подвизаются; потому что {{так в тексте|тираннія}} не терпитъ аристократизма, чтобы не воспиталъ онъ соперниковъ, а {{так в тексте|димократія}} боится олигархіи, чтобы она не породила {{так в тексте|тиранна}}. Такимъ образомъ трагическіе поэты, — льстецы {{так в тексте|тиранна}} и народа, восходя по степенямъ почестей, должны наконецъ ослабѣть и пасть.</ref>. — Конечно. — Такъ вотъ куда мы вышли, примолвилъ я. Поговоримъ теперь о томъ войскѣ {{так в тексте|тиранна}}, какъ оно прекрасно, многочисленно, разнообразно и никогда не принадлежитъ той странѣ, которая питаетъ его. — Явно, сказалъ онъ, что если въ городѣ есть храмовыя деньги, то {{так в тексте|тираннъ}} будетъ издерживать ихъ<ref>Не разумѣлъ ли при этомъ Сократъ Діонисія, сиракузскаго {{так в тексте|тиранна}}, который, для нуждъ распутной своей жизни, снялъ золото и серебро съ бывшихъ въ храмѣ истукановъ?</ref>, и когда выдаваемыхъ всякій разъ окажется достаточно, — будетъ принуждать чернь къ меньшему взносу. — А что если не будетъ доставать ихъ? — Явно, сказалъ, что и самъ онъ, и {{pl|568|E}} одночашники его, и друзья, и подруги, будутъ кормиться на счетъ отечества. — Понимаю, примолвилъ я: значитъ, чернь, создавшая себѣ {{так в тексте|тиранна}}, будетъ и кормить его съ друзьями? — Крайне необходимо, сказалъ онъ. — Что ты говоришь? спросилъ я: да если чернь разсердится и скажетъ, что взрослому сыну несправедливо получать пищу отъ отца, а напротивъ, отцу — отъ сына, что отецъ родилъ его и поставилъ на {{pl|569}} ноги — не для того, чтобы, когда онъ будетъ большой, — поработившись его рабамъ, кормить и его самого, и рабовъ его съ наплывомъ другихъ, но чтобы, подъ его предстоятельствомъ, освободиться ему отъ находящихся въ городѣ богачей и отъ людей такъ называемыхъ благородныхъ<ref>''Отъ людей благородныхъ'', καλῶν κἀγαθῶν. Καλοὶ κἀγαθοί, когда говорится объ относительномъ значеніи сословій въ государствѣ, суть люди образованные, которымъ въ такомъ случаѣ противуполагается ὁ δῆμος. ''Plut.'' Pericl. p. 158 B: оὐ γὰρ εἴασε τοὺς καλοὺς κἀγαθοὺς καλουμένους — συμμεμῖχθαι πρὸς τὸν δήμον.</ref> (καλῶν κἀγαθῶν)? Вѣдь тогда она прикажетъ ему {{так в тексте|выдти}} изъ города, вмѣстѣ съ друзьями, какъ отецъ выгоняетъ изъ дому сына, вмѣстѣ<!--
|{{перенос2|кру|тизнамъ}} правленій, тѣмъ слабѣе становится ихъ честь; такъ {{pl|568|D}} что, {{так в тексте|какбы}} запыхавшись, она не можетъ идти далѣе<ref>Сократъ хочетъ сказать, что возвышеніе по степенямъ почестей несообразно съ характеромъ тѣхъ самыхъ формъ правленія ({{так в тексте|тиранніи}} и {{так в тексте|димократіи}}), въ пользу которыхъ они подвизаются; потому что {{так в тексте|тираннія}} не терпитъ аристократизма, чтобы не воспиталъ онъ соперниковъ, а {{так в тексте|димократія}} боится олигархіи, чтобы она не породила {{так в тексте|тиранна}}. Такимъ образомъ трагическіе поэты, — льстецы {{так в тексте|тиранна}} и народа, восходя по степенямъ почестей, должны наконецъ ослабѣть и пасть.</ref>. — Конечно. — Такъ вотъ куда мы вышли, примолвилъ я. Поговоримъ теперь о томъ войскѣ {{так в тексте|тиранна}}, какъ оно прекрасно, многочисленно, разнообразно и никогда не принадлежитъ той странѣ, которая питаетъ его. — Явно, сказалъ онъ, что если въ городѣ есть храмовыя деньги, то {{так в тексте|тираннъ}} будетъ издерживать ихъ<ref>Не разумѣлъ ли при этомъ Сократъ Діонисія, сиракузскаго {{так в тексте|тиранна}}, который, для нуждъ распутной своей жизни, снялъ золото и серебро съ бывшихъ въ храмѣ истукановъ?</ref>, и когда выдаваемыхъ всякій разъ окажется достаточно, — будетъ принуждать чернь къ меньшему взносу. — А что если не будетъ доставать ихъ? — Явно, сказалъ, что и самъ онъ, и {{pl|568|E}} одночашники его, и друзья, и подруги, будутъ кормиться на счетъ отечества. — Понимаю, примолвилъ я: значитъ, чернь, создавшая себѣ {{так в тексте|тиранна}}, будетъ и кормить его съ друзьями? — Крайне необходимо, сказалъ онъ. — Что ты говоришь? спросилъ я: да если чернь разсердится и скажетъ, что взрослому сыну несправедливо получать пищу отъ отца, а напротивъ, отцу — отъ сына, что отецъ родилъ его и поставилъ на {{pl|569}} ноги — не для того, чтобы, когда онъ будетъ большой, — поработившись его рабамъ, кормить и его самого, и рабовъ его съ наплывомъ другихъ, но чтобы, подъ его предстоятельствомъ, освободиться ему отъ находящихся въ городѣ богачей и отъ людей такъ называемыхъ благородныхъ<ref>''Отъ людей благородныхъ'', καλῶν κἀγαθῶν. Καλοὶ κἀγαθοί, когда говорится объ относительномъ значеніи сословій въ государствѣ, суть люди образованные, которымъ въ такомъ случаѣ противуполагается ὁ δῆμος. ''Plut.'' Pericl. p. 158 B: оὐ γὰρ εἴασε τοὺς καλοὺς κἀγαθοὺς καλουμένους — συμμεμῖχθαι πρὸς τὸν δήμον.</ref> (καλῶν κἀγαθῶν)? Вѣдь тогда она прикажетъ ему {{так в тексте|выдти}} изъ города, вмѣстѣ съ друзьями, какъ отецъ выгоняетъ изъ дому сына, вмѣстѣ<!--
-->|<!--
-->|<!--
-->{{перенос2|кру|тизнам}} правлений, тем слабее становится их честь; так {{pl|568|D}} что, какбы запыхавшись, она не может идти далее<ref>Сократ хочет сказать, что возвышение по степеням почестей несообразно с характером тех самых форм правления (тирании и димократии), в пользу которых они подвизаются; потому что тирания не терпит аристократизма, чтобы не воспитал он соперников, а димократия боится олигархии, чтобы она не породила тирана. Таким образом трагические поэты, — льстецы тирана и народа, восходя по степеням почестей, должны наконец ослабеть и пасть.</ref>. — Конечно. — Так вот куда мы вышли, примолвил я. Поговорим теперь о том войске тирана, как оно прекрасно, многочисленно, разнообразно и никогда не принадлежит той стране, которая питает его. — Явно, сказал он, что если в городе есть храмовые деньги, то тиран будет издерживать их<ref>Не разумел ли при этом Сократ Дионисия, сиракузского тирана, который, для нужд распутной своей жизни, снял золото и серебро с бывших в храме истуканов?</ref>, и когда выдаваемых всякий раз окажется достаточно, — будет принуждать чернь к меньшему взносу. — А что если не будет доставать их? — Явно, сказал, что и сам он, и {{pl|568|E}} одночашники его, и друзья, и подруги, будут кормиться на счет отечества. — Понимаю, примолвил я: значит, чернь, создавшая себе тирана, будет и кормить его с друзьями? — Крайне необходимо, сказал он. — Что ты говоришь? спросил я: да если чернь рассердится и скажет, что взрослому сыну несправедливо получать пищу от отца, а напротив, отцу — от сына, что отец родил его и поставил на {{pl|569}} ноги — не для того, чтобы, когда он будет большой, — поработившись его рабам, кормить и его самого, и рабов его с наплывом других, но чтобы, под его предстоятельством, освободиться ему от находящихся в городе богачей и от людей так называемых благородных<ref>''От людей благородных'', καλῶν κἀγαθῶν. Καλοὶ κἀγαθοί, когда говорится об относительном значении сословий в государстве, суть люди образованные, которым в таком случае противуполагается ὁ δῆμος. ''Plut.'' Pericl. p. 158 B: оὐ γὰρ εἴασε τοὺς καλοὺς κἀγαθοὺς καλουμένους — συμμεμῖχθαι πρὸς τὸν δήμον.</ref> (καλῶν κἀγαθῶν)? Ведь тогда она прикажет ему выдти из города, вместе с друзьями, как отец выгоняет из дому сына, вместе}}<section end="Книга восьмая" />
-->{{перенос2|кру|тизнам}} правлений, тем слабее становится их честь; так {{pl|568|D}} что, как бы запыхавшись, она не может идти далее<ref>Сократ хочет сказать, что возвышение по степеням почестей несообразно с характером тех самых форм правления (тирании и димократии), в пользу которых они подвизаются; потому что тирания не терпит аристократизма, чтобы не воспитал он соперников, а димократия боится олигархии, чтобы она не породила тирана. Таким образом трагические поэты, — льстецы тирана и народа, восходя по степеням почестей, должны наконец ослабеть и пасть.</ref>. — Конечно. — Так вот куда мы вышли, примолвил я. Поговорим теперь о том войске тирана, как оно прекрасно, многочисленно, разнообразно и никогда не принадлежит той стране, которая питает его. — Явно, сказал он, что если в городе есть храмовые деньги, то тиран будет издерживать их<ref>Не разумел ли при этом Сократ Дионисия, сиракузского тирана, который, для нужд распутной своей жизни, снял золото и серебро с бывших в храме истуканов?</ref>, и когда выдаваемых всякий раз окажется достаточно, — будет принуждать чернь к меньшему взносу. — А что если не будет доставать их? — Явно, сказал, что и сам он, и {{pl|568|E}} одночашники его, и друзья, и подруги, будут кормиться на счет отечества. — Понимаю, примолвил я: значит, чернь, создавшая себе тирана, будет и кормить его с друзьями? — Крайне необходимо, сказал он. — Что ты говоришь? спросил я: да если чернь рассердится и скажет, что взрослому сыну несправедливо получать пищу от отца, а напротив, отцу — от сына, что отец родил его и поставил на {{pl|569}} ноги — не для того, чтобы, когда он будет большой, — поработившись его рабам, кормить и его самого, и рабов его с наплывом других, но чтобы, под его предстоятельством, освободиться ему от находящихся в городе богачей и от людей так называемых благородных<ref>''От людей благородных'', καλῶν κἀγαθῶν. Καλοὶ κἀγαθοί, когда говорится об относительном значении сословий в государстве, суть люди образованные, которым в таком случае противуполагается ὁ δῆμος. ''Plut.'' Pericl. p. 158 B: оὐ γὰρ εἴασε τοὺς καλοὺς κἀγαθοὺς καλουμένους — συμμεμῖχθαι πρὸς τὸν δήμον.</ref> (καλῶν κἀγαθῶν)? Ведь тогда она прикажет ему выдти из города, вместе с друзьями, как отец выгоняет из дому сына, вместе}}<section end="Книга восьмая" />


{{bar}}{{bar}}
{{bar}}{{bar}}