Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 5, 1879.pdf/235: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
мНет описания правки
заливка совр.орф. {{ВАР}} *** существующий текст перезаписан ***
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Кратил" />
<section begin="Кратил" />{{ВАР
|


''Ерм.'' Ты говоришь, кажется, дѣльно, Сократъ; такъ и сдѣлаемъ.
''Ерм.'' Ты говоришь, кажется, дѣльно, Сократъ; такъ и сдѣлаемъ.
Строка 15: Строка 16:
''Ерм.'' Почему же?
''Ерм.'' Почему же?


{{pl|401|C}}''Сокр.'' Приложеніе именъ мнѣ представляется дѣломъ какихъ-то такихъ людей. И кто сталъ бы разсматривать даже имена иностранныя, все-таки нашелъ бы, что{{гравис}} значитъ каждое изъ нихъ. Напримѣръ, здѣсь, — что{{гравис}} мы называемъ οὐσίαν (сущностію), то другіе зовутъ ἐσίαν, а еще другіе — ὠσίαν. {{так в тексте|И такъ}} сперва, примѣнительно къ второму изъ сихъ именъ, было основаніе сущность вещей назвать ἑστίαν (Вестою). А такъ какъ у насъ и то опять, что причастно сущности, называется также ἑστία (Вестою), то вотъ наша ἑστία (Веста) вышла и правильнымъ именемъ. Въ древности, видно, и мы οὐσίαν (сущность) называли ἐσίαν. Притомъ, и судя по жертвамъ, можно полагать,<section end="Кратил" />
{{pl|401|C}}''Сокр.'' Приложеніе именъ мнѣ представляется дѣломъ какихъ-то такихъ людей. И кто сталъ бы разсматривать даже имена иностранныя, все-таки нашелъ бы, что{{гравис}} значитъ каждое изъ нихъ. Напримѣръ, здѣсь, — что{{гравис}} мы называемъ οὐσίαν (сущностію), то другіе зовутъ ἐσίαν, а еще другіе — ὠσίαν. {{так в тексте|И такъ}} сперва, примѣнительно къ второму изъ сихъ именъ, было основаніе сущность вещей назвать ἑστίαν (Вестою). А такъ какъ у насъ и то опять, что причастно сущности, называется также ἑστία (Вестою), то вотъ наша ἑστία (Веста) вышла и правильнымъ именемъ. Въ древности, видно, и мы οὐσίαν (сущность) называли ἐσίαν. Притомъ, и судя по жертвамъ, можно полагать,<!--
-->|<!--
-->

''Ерм.'' Ты говоришь, кажется, дельно, Сократ; так и сделаем.

{{pl|401|B}}''Сокр.'' Так иначе ли начнем, чем с Весты<ref>{{razr2|Начнем с Весты}}. Schol. ad Euthyphr. § 2: «ἀφ᾽ Ἑστίας ἄρχεσθαι{{опечатка||»|О1}}. — Эта пословица прилагается к тем, которые, будучи облечены силою, начинали делать обиды с домашних, — ибо был обычай — из богов приносить первые жертвы Весте. Это перенесено было с лиц, занимающихся религиозными предметами, которые приносили Весте начатки, или первые произведения домашнего очага, произведения из домашества, потому что очаг (ἑστία) есть дом». Слово «Веста» употребляется здесь Сократом двузнаменательно.</ref>, по закону?

''Ерм.'' В самом деле справедливо.

''Сокр.'' Какая же, говорят, была мысль назвать Весту Вестою?

''Ерм.'' Клянусь Зевсом, — и это, думаю, не легко.

''Сокр.'' Первые прилагатели имен, добрый Ермоген, должно быть, не худые в самом деле были люди, но какие-то верхогляды<ref>Разумеются исследователи вещей, вдававшиеся в тонкости, каковы были философы, которых толпа иначе почти и не называла. Посему Сократ употребляет теперь эти названия, говоря языком народа, и таким образом с одной стороны обличает нелепость тех этимологов, а с другой — насмешливо указывает на данные им прозвища. Подобное сему см. Phaedr. p. 269 E; снес. Parm. p. 135 D; De Rep. VI, p. 488.</ref> и болтуны.

''Ерм.'' Почему же?

{{pl|401|C}}''Сокр.'' Приложение имен мне представляется делом каких-то таких людей. И кто стал бы рассматривать даже имена иностранные, всё-таки нашел бы, что{{гравис}} значит каждое из них. Например, здесь, — что{{гравис}} мы называем οὐσίαν (сущностью), то другие зовут ἐσίαν, а еще другие — ὠσίαν. И так сперва, применительно к второму из сих имен, было основание сущность вещей назвать ἑστίαν (Вестою). А так как у нас и то опять, что причастно сущности, называется также ἑστία (Вестою), то вот наша ἑστία (Веста) вышла и правильным именем. В древности, видно, и мы οὐσίαν (сущность) называли ἐσίαν. Притом, и судя по жертвам, можно полагать,}}<section end="Кратил" />


{{bar}}
{{bar}}