Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 5, 1879.pdf/227: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
мНет описания правки
заливка совр.орф. {{ВАР}} *** существующий текст перезаписан ***
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Кратил" />{{ВАР
<section begin="Кратил" />{{pl|396|B}} называется богомъ, чрезъ котораго всегда получаютъ жизнь (δι᾽ὃν ζῇν) всѣ существа живущія. Но это выраженіе распалось, какъ говорю, {{так в тексте|на двое}}, на имена Дія и Зина. Слушающему же сразу можетъ показаться, что этотъ сынъ Кроноса своеволенъ; да такъ и слѣдуетъ, чтобы Зевсъ былъ порожденіемъ нѣкоего великаго разума: потому что Кроносъ означаетъ не мальчика (κόρον), а чистоту и незапятнанность его ума (νοῦς). Этотъ же, какъ говоритъ преданіе, есть {{pl|396|C}} сынъ Урана, — и такимъ именемъ хорошо выражается смотрѣніе вверхъ. Уранія значитъ: смотрящая на выспреннее (ὁρῶσα τὰ ἂνω). Оттого-то и говорятъ, Ермогенъ, что верхогляды являются чистыми умами, и что небу (οὐραναῷ) правильно дано имя. И если бы я помнилъ генеалогію Исіода, о какихъ еще отдаленнѣйшихъ предкахъ ихъ говоритъ онъ, то не пересталъ бы доказывать, какъ правильно приложены къ нимъ имена, пока не испыталъ бы, что{{гравис}} можетъ сдѣлать такая мудрость, замолчитъ ли она, или нѣтъ, — та {{pl|396|D}} мудрость, которую теперь вдругъ навѣяло на меня, не знаю откуда-то.
|{{pl|396|B}} называется богомъ, чрезъ котораго всегда получаютъ жизнь (δι᾽ὃν ζῇν) всѣ существа живущія. Но это выраженіе распалось, какъ говорю, {{так в тексте|на двое}}, на имена Дія и Зина. Слушающему же сразу можетъ показаться, что этотъ сынъ Кроноса своеволенъ; да такъ и слѣдуетъ, чтобы Зевсъ былъ порожденіемъ нѣкоего великаго разума: потому что Кроносъ означаетъ не мальчика (κόρον), а чистоту и незапятнанность его ума (νοῦς). Этотъ же, какъ говоритъ преданіе, есть {{pl|396|C}} сынъ Урана, — и такимъ именемъ хорошо выражается смотрѣніе вверхъ. Уранія значитъ: смотрящая на выспреннее (ὁρῶσα τὰ ἂνω). Оттого-то и говорятъ, Ермогенъ, что верхогляды являются чистыми умами, и что небу (οὐραναῷ) правильно дано имя. И если бы я помнилъ генеалогію Исіода, о какихъ еще отдаленнѣйшихъ предкахъ ихъ говоритъ онъ, то не пересталъ бы доказывать, какъ правильно приложены къ нимъ имена, пока не испыталъ бы, что{{гравис}} можетъ сдѣлать такая мудрость, замолчитъ ли она, или нѣтъ, — та {{pl|396|D}} мудрость, которую теперь вдругъ навѣяло на меня, не знаю откуда-то.


''Ерм.'' Ты и въ самомъ дѣлѣ, Сократъ, представляешься мнѣ просто-таки какъ тѣ восторженники, произносящіе сразу свои провѣщанія.
''Ерм.'' Ты и въ самомъ дѣлѣ, Сократъ, представляешься мнѣ просто-таки какъ тѣ восторженники, произносящіе сразу свои провѣщанія.
Строка 5: Строка 6:
''Сокр.'' И причина-то восторженности, Ермогенъ, перешла въ меня, думаю, особенно отъ Эвтифрона проспалтійскаго; потому что я поутру долго бесѣдовалъ съ нимъ и слушалъ его. Такъ вотъ, въ своемъ восторгѣ, онъ геніальною мудростію, должно быть, не только наполнилъ мои уши, но и {{pl|396|E}} занялъ мою душу. Поэтому, мнѣ кажется, надобно намъ поступить такъ: сегодня воспользоваться ею и разсмотрѣть прочее относительно именъ; а завтра, если вамъ будетъ угодно, отвратить ее жертвенно и очиститься, нашедши, кто {{pl|397}} въ силахъ очищать это, — изъ жрецовъ ли {{так в тексте|кого нибудь}}, или изъ софистовъ.
''Сокр.'' И причина-то восторженности, Ермогенъ, перешла въ меня, думаю, особенно отъ Эвтифрона проспалтійскаго; потому что я поутру долго бесѣдовалъ съ нимъ и слушалъ его. Такъ вотъ, въ своемъ восторгѣ, онъ геніальною мудростію, должно быть, не только наполнилъ мои уши, но и {{pl|396|E}} занялъ мою душу. Поэтому, мнѣ кажется, надобно намъ поступить такъ: сегодня воспользоваться ею и разсмотрѣть прочее относительно именъ; а завтра, если вамъ будетъ угодно, отвратить ее жертвенно и очиститься, нашедши, кто {{pl|397}} въ силахъ очищать это, — изъ жрецовъ ли {{так в тексте|кого нибудь}}, или изъ софистовъ.


''Ерм.'' Я-то согласенъ; потому что съ большимъ удовольствіемъ слушалъ бы, что{{гравис}} еще остается сказать объ именахъ.<section end="Кратил" />
''Ерм.'' Я-то согласенъ; потому что съ большимъ удовольствіемъ слушалъ бы, что{{гравис}} еще остается сказать объ именахъ.<!--
-->|<!--
-->{{pl|396|B}} называется богом, чрез которого всегда получают жизнь (δι᾽ὃν ζῇν) все существа живущие. Но это выражение распалось, как говорю, на двое, на имена Дия и Зина. Слушающему же сразу может показаться, что этот сын Кроноса своеволен; да так и следует, чтобы Зевс был порождением некоего великого разума: потому что Кронос означает не мальчика (κόρον), а чистоту и незапятнанность его ума (νοῦς). Этот же, как говорит предание, есть {{pl|396|C}} сын Урана, — и таким именем хорошо выражается смотрение вверх. Урания значит: смотрящая на выспреннее (ὁρῶσα τὰ ἂνω). Оттого-то и говорят, Ермоген, что верхогляды являются чистыми умами, и что небу (οὐραναῷ) правильно дано имя. И если бы я помнил генеалогию Исиода, о каких еще отдаленнейших предках их говорит он, то не перестал бы доказывать, как правильно приложены к ним имена, пока не испытал бы, что{{гравис}} может сделать такая мудрость, замолчит ли она, или нет, — та {{pl|396|D}} мудрость, которую теперь вдруг навеяло на меня, не знаю откуда-то.

''Ерм.'' Ты и в самом деле, Сократ, представляешься мне просто-таки как те восторженники, произносящие сразу свои провещания.

''Сокр.'' И причина-то восторженности, Ермоген, перешла в меня, думаю, особенно от Эвтифрона проспалтийского; потому что я поутру долго беседовал с ним и слушал его. Так вот, в своем восторге, он гениальною мудростию, должно быть, не только наполнил мои уши, но и {{pl|396|E}} занял мою душу. Поэтому, мне кажется, надобно нам поступить так: сегодня воспользоваться ею и рассмотреть прочее относительно имен; а завтра, если вам будет угодно, отвратить ее жертвенно и очиститься, нашедши, кто {{pl|397}} в силах очищать это, — из жрецов ли кого нибудь, или из софистов.

''Ерм.'' Я-то согласен; потому что с большим удовольствием слушал бы, что{{гравис}} еще остается сказать об именах.}}<section end="Кратил" />