Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/85: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
мНет описания правки
заливка совр.орф. {{ВАР}} *** существующий текст перезаписан ***
 
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Федр" />{{ВАР
<section begin="Федр" />ими, отъ умственнаго бездѣйствія дремлемъ; то по всей справедливости будутъ смѣяться на нашъ счетъ и подумаютъ, что въ ихъ убѣжище пришли какіе-то рабы<ref>Платонъ искусно указываетъ на мысль Федра о рабскихъ удовольствіяхъ. Сонъ, безъ сомнѣнія, относится къ удовольствіямъ этого рода.</ref>, чтобы, какъ овцы въ полдень, заснуть на берегу ручья. Если же, напротивъ, замѣтятъ, что мы разговариваемъ и проплыли мимо {{pl|259|B}} ихъ, будто мимо сиренъ<ref>Миѳъ о сиренахъ, обитавшихъ на трехъ камняхъ Пестскаго залива, чит. ''Homer.'' Odyss. XII, 39 sqq. ''Virgil.'' Aen. V. 864 sq.</ref>, не поддавшись очарованію, то охотно заплатятъ намъ тѣмъ, чѣмъ далъ имъ Богъ честь платить человѣку.
|ими, отъ умственнаго бездѣйствія дремлемъ; то по всей справедливости будутъ смѣяться на нашъ счетъ и подумаютъ, что въ ихъ убѣжище пришли какіе-то рабы<ref>Платонъ искусно указываетъ на мысль Федра о рабскихъ удовольствіяхъ. Сонъ, безъ сомнѣнія, относится къ удовольствіямъ этого рода.</ref>, чтобы, какъ овцы въ полдень, заснуть на берегу ручья. Если же, напротивъ, замѣтятъ, что мы разговариваемъ и проплыли мимо {{pl|259|B}} ихъ, будто мимо сиренъ<ref>Миѳъ о сиренахъ, обитавшихъ на трехъ камняхъ Пестскаго залива, чит. ''Homer.'' Odyss. XII, 39 sqq. ''Virgil.'' Aen. V. 864 sq.</ref>, не поддавшись очарованію, то охотно заплатятъ намъ тѣмъ, чѣмъ далъ имъ Богъ честь платить человѣку.


''Федръ.'' Какую же это честь? Кажется, я никогда не слыхивалъ.
''Федръ.'' Какую же это честь? Кажется, я никогда не слыхивалъ.
Строка 10: Строка 11:
Βασιλεῦς ὅπως ἀείδεις.
Βασιλεῦς ὅπως ἀείδεις.
</poem>}}
</poem>}}
</ref> и поетъ до самой смерти, не чувствуя ни голода, ни жажды, а послѣ смерти доноситъ музамъ, кто между людьми которую изъ нихъ чтитъ здѣсь на землѣ. Терпсихорѣ кузнечики рекомендуютъ отличныхъ плясуновъ, Эратѣ — людей, {{pl|259|D}} дѣлающихъ ей честь эротическими занятіями, вообще<section end="Федр" />
</ref> и поетъ до самой смерти, не чувствуя ни голода, ни жажды, а послѣ смерти доноситъ музамъ, кто между людьми которую изъ нихъ чтитъ здѣсь на землѣ. Терпсихорѣ кузнечики рекомендуютъ отличныхъ плясуновъ, Эратѣ — людей, {{pl|259|D}} дѣлающихъ ей честь эротическими занятіями, вообще<!--
-->|<!--
-->ими, от умственного бездействия дремлем; то по всей справедливости будут смеяться на наш счет и подумают, что в их убежище пришли какие-то рабы<ref>Платон искусно указывает на мысль Федра о рабских удовольствиях. Сон, без сомнения, относится к удовольствиям этого рода.</ref>, чтобы, как овцы в полдень, заснуть на берегу ручья. Если же, напротив, заметят, что мы разговариваем и проплыли мимо {{pl|259|B}} их, будто мимо сирен<ref>Миф о сиренах, обитавших на трех камнях Пестского залива, чит. ''Homer.'' Odyss. XII, 39 sqq. ''Virgil.'' Aen. V. 864 sq.</ref>, не поддавшись очарованию, то охотно заплатят нам тем, чем дал им Бог честь платить человеку.

''Федр.'' Какую же это честь? Кажется, я никогда не слыхивал.

''Сокр.'' А ведь любителю муз неприлично не знать этого. Говорят, что кузнечики<ref>Басня о кузнечиках выдумана, конечно, самим Платоном с тою целью, чтобы мифически объяснить происхождение и силу страсти к наукам.</ref> некогда, еще до существования муз, были также люди. Когда же музы родились и начали петь, тогда некоторые из современных людей до такой степени были увлечены удовольствием, что, принявшись сами за пение, {{pl|259|C}} забыли о пище и питье и в самозабвении умирали. От этих-то людей впоследствии и произошла порода кузнечиков. Приняв от муз такую честь, эта порода не имеет нужды в пище<ref>Древние верили, что кузнечики ничем не питаются (''Artemidor.'' III, 49). Аристотель (Histor. animal. IV, 7. 9. V, 30) дает им в пищу только росу. То же говорит и Анакреон (43).
{{block center|<poem>
Μακαρίζομέν σε, τέττυξ
Ὅτι δενδρεων ἔπ ἄκρων
Ὀλίγην δρόσον πεπωκὼς
Βασιλεῦς ὅπως ἀείδεις.
</poem>}}
</ref> и поет до самой смерти, не чувствуя ни голода, ни жажды, а после смерти доносит музам, кто между людьми которую из них чтит здесь на земле. Терпсихоре кузнечики рекомендуют отличных плясунов, Эрате — людей, {{pl|259|D}} делающих ей честь эротическими занятиями, вообще}}<section end="Федр" />


{{bar}}{{bar}}
{{bar}}{{bar}}