Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/117: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
мНет описания правки |
заливка совр.орф. {{ВАР}} *** существующий текст перезаписан *** |
||
Тело страницы (будет включаться): | Тело страницы (будет включаться): | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
<section begin="Федр" />{{ВАР |
|||
|{{перенос2|раз|новидной}} душѣ<ref>''Разновидной душѣ.... разновидныя и совершенно стройныя.... мысли'' — ποικίλῃ μεν ποικίλους ψνχῇ καὶ παναρμονίους... λόγους. Слово ποικίλος употребляется для выраженія разноцвѣтности въ природѣ, искуствахъ, одеждахъ и проч. Прилагаемое къ душѣ, это слово метафорически означаетъ душу, обогащенную различными дознаніями, образованную и дѣйствующую подъ условіями свѣтскихъ приличій. Для такой души такая нужна и рѣчь.</ref> высказывать разновидныя и совершенно стройныя, а простой простыя мысли: тотъ, къ какому бы роду рѣчей ни приступалъ, не сдѣлается въ искуствѣ сильнымъ ни для наученія, ни для убѣжденія, какъ это видно изъ прежнихъ нашихъ разсужденій. |
|||
''Федръ.'' Да, это-то безъ сомнѣнія какъ-то такъ представлялось намъ. |
''Федръ.'' Да, это-то безъ сомнѣнія какъ-то такъ представлялось намъ. |
||
Строка 11: | Строка 12: | ||
''Федръ.'' Конечно, нѣтъ. |
''Федръ.'' Конечно, нѣтъ. |
||
''Сокр.'' Такой-то человѣкъ въ {{так в тексте|писанной}} рѣчи о всякомъ предметѣ необходимо предполагаетъ лишь много забавы, и ни одного стихотворнаго и нестихотворнаго сочиненія не почитаетъ достойнымъ того, чтобы оно могло быть писано,< |
''Сокр.'' Такой-то человѣкъ въ {{так в тексте|писанной}} рѣчи о всякомъ предметѣ необходимо предполагаетъ лишь много забавы, и ни одного стихотворнаго и нестихотворнаго сочиненія не почитаетъ достойнымъ того, чтобы оно могло быть писано,<!-- |
||
-->|<!-- |
|||
-->{{перенос2|раз|новидной}} душе<ref>''Разновидной душе.... разновидные и совершенно стройные.... мысли'' — ποικίλῃ μεν ποικίλους ψνχῇ καὶ παναρμονίους... λόγους. Слово ποικίλος употребляется для выражения разноцветности в природе, искусствах, одеждах и проч. Прилагаемое к душе, это слово метафорически означает душу, обогащенную различными дознаниями, образованную и действующую под условиями светских приличий. Для такой души такая нужна и речь.</ref> высказывать разновидные и совершенно стройные, а простой простые мысли: тот, к какому бы роду речей ни приступал, не сделается в искусстве сильным ни для научения, ни для убеждения, как это видно из прежних наших рассуждений. |
|||
''Федр.'' Да, это-то без сомнения как-то так представлялось нам. |
|||
{{pl|277|D}}''Сокр.'' Что же теперь? похвально ли говорить и писать речи, или постыдно? и в каком случае упрек за это был бы справедлив, в каком нет? Не решаются ли эти вопросы тем, что сказано незадолго прежде? |
|||
''Федр.'' А что сказано? |
|||
''Сокр.'' То, что если Лизиас, да хоть и кто другой, — писал, или будет писать, либо частно, либо для общества, {{нет ошибки|обнародывая}} политические свои мнения, как законодатель, и предполагая в них много основательности и ясности; то писателю в этом случае — упрек, высказывается ли он кем-нибудь, или нет. Вед совершенное незнание<ref>''Совершенное незнание'' — τὸ ἀγνοεῖν ὕπαρ τε καὶ ὄναp. Это греческое выражение есть пословица, буквально соответствующая русской поговорке: «во-сне и на-яву»; οὔτ᾽ ὄναρ οὔθ᾽ ὕπαρ, ни во-сне, ни на-яву. Phileb. p. 36. E. ''Lobeck.'' ad Phryn. p. 422 sq., т. е. ''никогда,'' или ''никаким образом''.</ref> {{pl|277|E}} справедливости и несправедливости, добра и зла, не избегнет должного порицания, хотя бы оно слышало похвалы от всего народа. |
|||
''Федр.'' Конечно, нет. |
|||
''Сокр.'' Такой-то человек в писанной речи о всяком предмете необходимо предполагает лишь много забавы, и ни одного стихотворного и нестихотворного сочинения не почитает достойным того, чтобы оно могло быть писано,}}<section end="Федр" /> |
|||
{{bar}}{{bar}} |
{{bar}}{{bar}} |