Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 1, 1863.pdf/87: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
мНет описания правки
заливка совр.орф. {{ВАР}} *** существующий текст перезаписан ***
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Протагор" />{{ВАР
<section begin="Протагор" />и боги! воскликнулъ Иппократъ. Если бы отъ этого зависѣло; — {{pl|310|E}} ихъ не осталось бы ни у меня, ни у друзей моихъ. Для того-то я теперь и пришелъ къ тебѣ, Сократъ, чтобы ты поговорилъ ему обо мнѣ. Самъ я еще молодъ, притомъ, никогда не видѣлъ и не слушалъ Протагора. Когда онъ пріѣзжалъ къ намъ въ первый разъ, я былъ еще ребенкомъ<ref>''Я былъ еще ребенкомъ'', παῖς ἤ, пр. нес. средн. вмѣсто ἤμην. Въ нѣкоторыхъ спискахъ вмѣсто ἤ стоитъ ἦν.</ref>. Но Сократъ, всѣ превозносятъ этого человѣка и почитаютъ его чрезвычайно мудрымъ въ словѣ. Пойдемъ {{pl|311}} къ нему {{так в тексте|сей часъ}}, чтобы застать его дома. Я слышалъ, что онъ остановился у Калліаса, сына Иппоникова<ref>Калліасъ, сынъ Иппоника, по свидѣтельству Перизонія (ad Aelian. V. H. XIV, 16), былъ слѣпымъ почитателемъ софистовъ и своими деньгами много способствовалъ ихъ славѣ.</ref>; пойдемъ, сдѣлай милость. — Нѣтъ, добрый другъ мой, сказалъ я, туда еще не пойдемъ, потому что слишкомъ рано. Давай-ка встанемъ, да {{так в тексте|выдемъ}} на {{так в тексте|галлерею}}<ref>''Встанемъ, да {{так в тексте|выдемъ}} на {{так в тексте|галлерею}}'', ὲξαναστῶμεν εἰς τὴν αὐλήν, выраженіе сжатое, заключающее въ себѣ два понятія: — встать и пойти. Αὐλή, соотвѣтствуетъ латинскимъ словамъ aula и aulaeum. Древніе съ особеннымъ удобствомъ устрояли надворную часть домовъ или {{так в тексте|галлерею}}, и украшали ее различнымъ образомъ, а особенно коврами и статуями. Это мѣсто назначалось для прогулки и называлось αὐλή. Такія же aula или aulaea устрояемы были въ греческихъ театрахъ и дали начало декораціямъ. ''Hoffm.'' Lex. v. aulaeum.</ref> и прогуляемся, пока не {{так в тексте|разсвѣнетъ}}; а потомъ отправимся къ Протагору. Онъ по большей части бываетъ дома; а потому не бойся, — мы, по всей вѣроятности, застанемъ его.
|и боги! воскликнулъ Иппократъ. Если бы отъ этого зависѣло; — {{pl|310|E}} ихъ не осталось бы ни у меня, ни у друзей моихъ. Для того-то я теперь и пришелъ къ тебѣ, Сократъ, чтобы ты поговорилъ ему обо мнѣ. Самъ я еще молодъ, притомъ, никогда не видѣлъ и не слушалъ Протагора. Когда онъ пріѣзжалъ къ намъ въ первый разъ, я былъ еще ребенкомъ<ref>''Я былъ еще ребенкомъ'', παῖς ἤ, пр. нес. средн. вмѣсто ἤμην. Въ нѣкоторыхъ спискахъ вмѣсто ἤ стоитъ ἦν.</ref>. Но Сократъ, всѣ превозносятъ этого человѣка и почитаютъ его чрезвычайно мудрымъ въ словѣ. Пойдемъ {{pl|311}} къ нему {{так в тексте|сей часъ}}, чтобы застать его дома. Я слышалъ, что онъ остановился у Калліаса, сына Иппоникова<ref>Калліасъ, сынъ Иппоника, по свидѣтельству Перизонія (ad Aelian. V. H. XIV, 16), былъ слѣпымъ почитателемъ софистовъ и своими деньгами много способствовалъ ихъ славѣ.</ref>; пойдемъ, сдѣлай милость. — Нѣтъ, добрый другъ мой, сказалъ я, туда еще не пойдемъ, потому что слишкомъ рано. Давай-ка встанемъ, да {{так в тексте|выдемъ}} на {{так в тексте|галлерею}}<ref>''Встанемъ, да {{так в тексте|выдемъ}} на {{так в тексте|галлерею}}'', ὲξαναστῶμεν εἰς τὴν αὐλήν, выраженіе сжатое, заключающее въ себѣ два понятія: — встать и пойти. Αὐλή, соотвѣтствуетъ латинскимъ словамъ aula и aulaeum. Древніе съ особеннымъ удобствомъ устрояли надворную часть домовъ или {{так в тексте|галлерею}}, и украшали ее различнымъ образомъ, а особенно коврами и статуями. Это мѣсто назначалось для прогулки и называлось αὐλή. Такія же aula или aulaea устрояемы были въ греческихъ театрахъ и дали начало декораціямъ. ''Hoffm.'' Lex. v. aulaeum.</ref> и прогуляемся, пока не {{так в тексте|разсвѣнетъ}}; а потомъ отправимся къ Протагору. Онъ по большей части бываетъ дома; а потому не бойся, — мы, по всей вѣроятности, застанемъ его.


Итакъ мы встали, вышли на {{так в тексте|галлерею}} и начали прогуливаться. {{pl|311|B}} Желая испытать рѣшимость Иппократа, я пристально посмотрѣлъ на него и спросилъ: послушай, Иппократъ, ты намѣренъ теперь идти къ Протагору и заплатить ему за себя деньги: но знаешь ли, къ какому человѣку идешь, и чѣмъ желаешь сдѣлаться? Вотъ, если бы вздумалъ ты, напримѣръ, идти къ твоему тескѣ Иппократу кооскому, принадлежащему къ кастѣ Асклепіадовъ, съ намѣреніемъ платить ему за себя: и {{так в тексте|кто нибудь}} {{перенос|спро|силъ}}<section end="Протагор" />
Итакъ мы встали, вышли на {{так в тексте|галлерею}} и начали прогуливаться. {{pl|311|B}} Желая испытать рѣшимость Иппократа, я пристально посмотрѣлъ на него и спросилъ: послушай, Иппократъ, ты намѣренъ теперь идти къ Протагору и заплатить ему за себя деньги: но знаешь ли, къ какому человѣку идешь, и чѣмъ желаешь сдѣлаться? Вотъ, если бы вздумалъ ты, напримѣръ, идти къ твоему тескѣ Иппократу кооскому, принадлежащему къ кастѣ Асклепіадовъ, съ намѣреніемъ платить ему за себя: и {{так в тексте|кто нибудь}} {{перенос|спро|силъ}}<!--
-->|<!--
-->и боги! воскликнул Иппократ. Если бы от этого зависело; — {{pl|310|E}} их не осталось бы ни у меня, ни у друзей моих. Для того-то я теперь и пришел к тебе, Сократ, чтобы ты поговорил ему обо мне. Сам я еще молод, притом, никогда не видел и не слушал Протагора. Когда он приезжал к нам в первый раз, я был еще ребенком<ref>''Я был еще ребенком'', παῖς ἤ, пр. нес. средн. вместо ἤμην. В некоторых списках вместо ἤ стоит ἦν.</ref>. Но Сократ, все превозносят этого человека и почитают его чрезвычайно мудрым в слове. Пойдем {{pl|311}} к нему сей час, чтобы застать его дома. Я слышал, что он остановился у Каллиаса, сына Иппоникова<ref>Каллиас, сын Иппоника, по свидетельству Перизония (ad Aelian. V. H. XIV, 16), был слепым почитателем софистов и своими деньгами много способствовал их славе.</ref>; пойдем, сделай милость. — Нет, добрый друг мой, сказал я, туда еще не пойдем, потому что слишком рано. Давай-ка встанем, да выдем на галерею<ref>''Встанем, да выдем на галерею'', ὲξαναστῶμεν εἰς τὴν αὐλήν, выражение сжатое, заключающее в себе два понятия: — встать и пойти. Αὐλή, соответствует латинским словам aula и aulaeum. Древние с особенным удобством устрояли надворную часть домов или галерею, и украшали ее различным образом, а особенно коврами и статуями. Это место назначалось для прогулки и называлось αὐλή. Такие же aula или aulaea устрояемы были в греческих театрах и дали начало декорациям. ''Hoffm.'' Lex. v. aulaeum.</ref> и прогуляемся, пока не рассвенет; а потом отправимся к Протагору. Он по большей части бывает дома; а потому не бойся, — мы, по всей вероятности, застанем его.

Итак мы встали, вышли на галерею и начали прогуливаться. {{pl|311|B}} Желая испытать решимость Иппократа, я пристально посмотрел на него и спросил: послушай, Иппократ, ты намерен теперь идти к Протагору и заплатить ему за себя деньги: но знаешь ли, к какому человеку идешь, и чем желаешь сделаться? Вот, если бы вздумал ты, например, идти к твоему теске Иппократу кооскому, принадлежащему к касте Асклепиадов, с намерением платить ему за себя: и кто-нибудь {{перенос|спро|сил}}}}<section end="Протагор" />


{{bar}}{{bar}}
{{bar}}{{bar}}