Вольный перевод из Парни (Д. В. Давыдов): различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
м Качество текста: 75%; косметические изменения
Строка 1:
{{Отексте
| КАЧЕСТВО = 3
| НАЗВАНИЕ = Вольный перевод из Парни
| АВТОР = [[Денис Васильевич Давыдов]] (1784—1839)
Строка 9 ⟶ 10 :
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =
}}
 
[[Категория:Поэзия Дениса Васильевича Давыдова]]
[[Категория:Поэзия Эвариста Дезире де Форжа Парни]]
[[Категория:Переводы, выполненные Денисом Васильевичем Давыдовым]]
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]]
[[Категория:Французская поэзия, малые формы]]
[[Категория:Литература 1817 года]]
[[Категория:Переводы с французского языка]]
 
{{poem|Вольный перевод из Парни|<poem style='margin-left:4ex'>
{{indent|5|Сижу на берегу потока,}}
Строка 40 ⟶ 32 :
== Примечания ==
Обращено к Елизавете Антоновне Злотницкой (1800—1864), на которой поэт собирался жениться. Перевод отрывка («Песни Эрика») из 3-й песни поэмы Парни «Иснель и Аслега», основанной на скандинавских сказаниях. В 1808—1811 годах другой отрывок из этой поэмы ([[Сон воинов (Батюшков)|«Сон воинов»]]) перевёл [[Константин Николаевич Батюшков|К. Батюшков]].
 
[[Категория:Поэзия Дениса Васильевича Давыдова]]
[[Категория:Поэзия Эвариста Дезире де Форжа Парни]]
[[Категория:Переводы, выполненные Денисом Васильевичем Давыдовым]]
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]]
[[Категория:Французская поэзия, малые формы]]
[[Категория:Литература 1817 года]]
[[Категория:Переводы с французского языка]]