Ex Oblivione (Лавкрафт; Urals00): различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии
Нет описания правки
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии
Строка 35:
Однажды, когда сыпал мягкий дождь, я заскользил на барке по бессолнечному подземному потоку и достиг чуждого мира пурпурных сумерек, радужных сплетений и неумирающих роз.
 
И однажды я прошёл золотистой долиной, уводившей по тенистым рощам и между развалин до могучей стены, зелёнойпокрытой отдревнимм покрывавшихзелёными её старинных лозлозами и пробитой маленькими бронзовыми воротцами.
 
Я многажды проходил этой долиной, и всё дольше и дольше я задерживался посреди призрачного полусвета, где гигантские деревья змеились и скручивались гротескно, а серый грунт влажно простирался от тулова к тулову, кое-где раскрывая поросшие плесенью камни погребённых храмов. И всякий раз целью моих мечтаний оставалась могучая, увитая лозойлозами стена, в которой пробиты были маленькие бронзовые воротца.
 
Через некоторое время, поскольку дни бодрствования становились всё трудней и трудней переносимы по их серости и одинаковости, я часто стал проплывать в опиатическом дурмане через долину и тенистые рощи и задумываться, как бы я мог захватить их — поселиться в них навечно, чтобы не возвращаться уж более в унылый мир, лишённый и пристрастий, и новых красок. А когда я пристально заглядывался на маленькие воротца в могучей стене, то я чувствовал, что за ними возлежала страна сновидений, из которой, если только проникнуть в неё, нени моглоодин бытьне возвратамог вернуться.
 
Посему каждую ночь во сне я стремился разыскать сокрытый крюк для ворот в могучей застланной лозами стене, но сокрыт он был чрезвычайно искусно. И я сказал себе, что царство за стеной не только удерживало лучше, но было прелестнее и светозарнее вместе с тем.