Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 5, 1879.pdf/120: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
мНет описания правки
Заголовок (не включается):Заголовок (не включается):
Строка 1: Строка 1:
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify">{{колонтитул||ФИЛЕБЪ.|113}}<div class="indent">__NOEDITSECTION__{{Sidenotes begin-platon}}
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify">{{колонтитул||{{x-smaller|ФИЛЕБЪ.}}|113}}<div class="indent">__NOEDITSECTION__{{Sidenotes begin-platon}}
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 11: Строка 11:
''Прот.'' Говори.
''Прот.'' Говори.


''Сокр.'' Если это фактъ, то выходитъ, что скорби и {{pl|41|D}}удовольствія въ насъ совмѣстны, и что отсюда вмѣстѣ съ тѣмъ возникаютъ ощущенія взаимно противныхъ впечатлѣній, какъ уже видѣли мы это.
''Сокр.'' Если это фактъ, то выходитъ, что скорби и {{pl|41|D}} удовольствія въ насъ совмѣстны, и что отсюда вмѣстѣ съ тѣмъ возникаютъ ощущенія взаимно противныхъ впечатлѣній, какъ уже видѣли мы это.


''Прот.'' Да, явно.
''Прот.'' Да, явно.
Строка 29: Строка 29:
''Сокр.'' Въ томъ, чтобы наше желаніе судить объ этомъ всегда желало различать такія впечатлѣнія, — которое изъ нихъ относительно больше и которое меньше, которое слабѣе<ref>{{razr|Которое слабѣе и которое сильнѣе}} — καὶ τίς μᾶλλον καὶ τίς σφοδροτέρα. Слово μᾶλλον выражено здѣсь уравнительнымъ {{razr2|слабѣе}}, признаюсь, произвольно: этотъ терминъ, когда встрѣчается онъ въ одномъ предложеніи съ μεῖζων, необходимо поставляетъ русскаго переводчика въ затрудненіе; потому что оба эти уравнительныя, означающія по-гречески различныя стороны сравниваемыхъ предметовъ, по-русски выражаются однимъ и тѣмъ же {{razr2|больше}}. Словомъ μᾶλλον указывается на степень величины, тогда какъ μεῖζων означаетъ сравниваемую численность.</ref> и которое сильнѣе, — скорбь сравнительно съ удовольствіемъ, скорбь сравнительно съ скорбію, удовольствіе сравнительно съ удовольствіемъ.
''Сокр.'' Въ томъ, чтобы наше желаніе судить объ этомъ всегда желало различать такія впечатлѣнія, — которое изъ нихъ относительно больше и которое меньше, которое слабѣе<ref>{{razr|Которое слабѣе и которое сильнѣе}} — καὶ τίς μᾶλλον καὶ τίς σφοδροτέρα. Слово μᾶλλον выражено здѣсь уравнительнымъ {{razr2|слабѣе}}, признаюсь, произвольно: этотъ терминъ, когда встрѣчается онъ въ одномъ предложеніи съ μεῖζων, необходимо поставляетъ русскаго переводчика въ затрудненіе; потому что оба эти уравнительныя, означающія по-гречески различныя стороны сравниваемыхъ предметовъ, по-русски выражаются однимъ и тѣмъ же {{razr2|больше}}. Словомъ μᾶλλον указывается на степень величины, тогда какъ μεῖζων означаетъ сравниваемую численность.</ref> и которое сильнѣе, — скорбь сравнительно съ удовольствіемъ, скорбь сравнительно съ скорбію, удовольствіе сравнительно съ удовольствіемъ.


''Прот.'' Да, это все такъ, и желаніе судить таково.
''Прот.'' Да, это все такъ, и желаніе судить таково.<section end="Филеб" />


{{bar}}
<section end="Филеб" />
{{примечания}}
Нижний колонтитул (не включается):Нижний колонтитул (не включается):
Строка 1: Строка 1:
<!-- -->
<references />{{Sidenotes end}}
<references />{{Sidenotes end}}
{{колонтитул|{{indent}}Соч. Плат. Т. V.||15}}
{{колонтитул|{{indent}}{{smaller|Соч. Плат. Т. V.}}||{{smaller|15}}{{nbsp|12}}}}