Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 5, 1879.pdf/73: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
мНет описания правки
мНет описания правки
Заголовок (не включается):Заголовок (не включается):
Строка 1: Строка 1:
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify">{{колонтитул|66|ФИЛЕБЪ.|}}<div class="indent">__NOEDITSECTION__{{Sidenotes begin-platon}}
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify">{{колонтитул|66|{{x-smaller|ФИЛЕБЪ.}}|}}<div class="indent">__NOEDITSECTION__{{Sidenotes begin-platon}}
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Филеб" />
<section begin="Филеб" />


''Прот.'' На трудную же задачу навелъ насъ Сократъ, обогнувши съ нами, Филебъ, не знаю какимъ-то образомъ, какъ бы кругъ. И смотри-ка, кто изъ насъ возьмется теперь отвѣчать на его вопросъ? — Вѣдь, можетъ быть, смѣшно будетъ, если я, преемникъ бесѣды, оказавшись несостоятельнымъ, отъ невозможности найти отвѣтъ на то, о чемъ теперь спрашивается, передамъ это дѣло опять тебѣ; а и того гораздо {{pl|19|B}}смѣшнѣе, думаю, когда никоторый изъ насъ не будетъ къ тому способенъ. Смотри же, что{{гравис}} слѣдуетъ дѣлать. Сократъ, кажется, спрашиваетъ насъ теперь о родахъ удовольствія, есть ли они или нѣтъ, сколько ихъ и какіе; да о томъ же самомъ опять и въ разсужденіи разумности.
''Прот.'' На трудную же задачу навелъ насъ Сократъ, обогнувши съ нами, Филебъ, не знаю какимъ-то образомъ, какъ бы кругъ. И смотри-ка, кто изъ насъ возьмется теперь отвѣчать на его вопросъ? — Вѣдь, можетъ быть, смѣшно будетъ, если я, преемникъ бесѣды, оказавшись несостоятельнымъ, отъ невозможности найти отвѣтъ на то, о чемъ теперь спрашивается, передамъ это дѣло опять тебѣ; а и того гораздо {{pl|19|B}} смѣшнѣе, думаю, когда никоторый изъ насъ не будетъ къ тому способенъ. Смотри же, что{{гравис}} слѣдуетъ дѣлать. Сократъ, кажется, спрашиваетъ насъ теперь о родахъ удовольствія, есть ли они или нѣтъ, сколько ихъ и какіе; да о томъ же самомъ опять и въ разсужденіи разумности.


''Сокр.'' Весьма справедливо говоришь, сынъ Калліаса. Вѣдь если мы не будемъ въ состояніи сдѣлать это со всякимъ единымъ, подобнымъ себѣ и тожественнымъ, равно и съ противнымъ тому, — что{{гравис}} показало намъ прошедшее разсужденіе; то никто изъ насъ никогда, ни въ какомъ отношеніи и ничего не стоитъ.
''Сокр.'' Весьма справедливо говоришь, сынъ Калліаса. Вѣдь если мы не будемъ въ состояніи сдѣлать это со всякимъ единымъ, подобнымъ себѣ и тожественнымъ, равно и съ противнымъ тому, — что{{гравис}} показало намъ прошедшее разсужденіе; то никто изъ насъ никогда, ни въ какомъ отношеніи и ничего не стоитъ.


{{pl|19|C}}''Прот.'' Почти походитъ на то, Сократъ. Но для человѣка разсудительнаго прекрасное дѣло — знать все вмѣстѣ<ref>{{razr2|Для человѣка разсудительнаго прекрасное дѣло знать все вмѣстѣ}}, καλὸν μὲν τὸ ξύμπαντα γιγνώσκειν τῷ σώφρονι. Здѣсь надобно обратить особенное вниманіе на членъ τό; ибо онъ показываетъ, что ξὑμπαντα γιγνώσκειν τῷ σώφρονι имѣетъ силу истины самостоятельной или гномы, то есть мысли, получившей достоинство правила и перешедшей почти въ пословицу. Притомъ ξύμπαντα γιγνώσκειν есть выраженіе, характеризующее мудреца тою чертою, что всѣ его познанія должны быть въ связи и составлять одно цѣлое.</ref>; вторая же попытка его<ref>Вторая попытка его, δεύτερος πλοῦς, — пословица, значеніе которой показано въ примѣч. къ Федону, p. 99 D. См. также Politic. p. 300 B и ниже p. 59 C.</ref>, кажется, — не оставаться въ невѣдѣніи о себѣ самомъ. А къ чему клонится настоящее мое слово, — скажу. Ты, Сократъ, предложилъ теперь всѣмъ намъ на разсужденіе и самъ {{так в тексте|изслѣдываешь}}, что{{гравис}} въ человѣческихъ пріобрѣтеніяхъ превосходнѣйшее. И вотъ, когда Филебъ указалъ на удовольствіе, на наслажденіе, на разгулъ и на все<section end="Филеб" />
{{pl|19|C}}''Прот.'' Почти походитъ на то, Сократъ. Но для человѣка разсудительнаго прекрасное дѣло — знать все вмѣстѣ<ref>{{razr2|Для человѣка разсудительнаго прекрасное дѣло знать все вмѣстѣ}}, καλὸν μὲν τὸ ξύμπαντα γιγνώσκειν τῷ σώφρονι. Здѣсь надобно обратить особенное вниманіе на членъ τό; ибо онъ показываетъ, что ξὑμπαντα γιγνώσκειν τῷ σώφρονι имѣетъ силу истины самостоятельной или гномы, то есть мысли, получившей достоинство правила и перешедшей почти въ пословицу. Притомъ ξύμπαντα γιγνώσκειν есть выраженіе, характеризующее мудреца тою чертою, что всѣ его познанія должны быть въ связи и составлять одно цѣлое.</ref>; вторая же попытка его<ref>Вторая попытка его, δεύτερος πλοῦς, — пословица, значеніе которой показано въ примѣч. къ Федону, p. 99 D. См. также Politic. p. 300 B и ниже p. 59 C.</ref>, кажется, — не оставаться въ невѣдѣніи о себѣ самомъ. А къ чему клонится настоящее мое слово, — скажу. Ты, Сократъ, предложилъ теперь всѣмъ намъ на разсужденіе и самъ {{так в тексте|изслѣдываешь}}, что{{гравис}} въ человѣческихъ пріобрѣтеніяхъ превосходнѣйшее. И вотъ, когда Филебъ указалъ на удовольствіе, на наслажденіе, на разгулъ и на все<section end="Филеб" />

{{bar}}
{{примечания}}
Нижний колонтитул (не включается):Нижний колонтитул (не включается):
Строка 1: Строка 1:
<!-- -->
<references />{{Sidenotes end}}
<references />{{Sidenotes end}}