Из Шенье (Шенье; Пушкин): различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 5:
| previous = ←[[Туча (Пушкин)|Туча (Последняя туча...)]]
| next = [[На Испанию родную (Пушкин)|На Испанию родную...]] →
| notes = См. ''[[Стихотворения Пушкина 1826-1836#Стихотворения 1835 г.|Стихотворения Пушкина 1835 г.]]''
| notes = См. ''[[Стихотворения Пушкина 1826-1836#Стихотворения 1835 г.|Стихотворения Пушкина 1835 г.]]'' Первоначальный черновой набросок датируется 1825-м годом и, предположительно, январем—июнем; окончательная обработка стихотворения 20 апреля 1835 г. Напечатано Пушкиным в „Современнике" 1836, т. I, стр. 191, без подписи. Перевод стихотворения [[Андре-Мари Шенье]] «Oeta, mont ennobli par cette nuit ardente...» (Эта, гора, облагороженная той пылающей ночью...(франц.), основанного на мифе о гибели Геркулеса (Геракла, Алкида — то есть внука Алкея). Кентавр, пораженный ядовитой стрелой Геракла, мстит ему перед смертью — он предлагает жене Геракла, Деянире, взять его запекшейся отравленной крови, поскольку эта кровь якобы способна вернуть любовь Геракла. Предвидя измену Геракла, Деянира посылает ему плащ, пропитанный отравленной кровью Кентавра. Страдая от яда, Геракл сжигает себя на костре. См. также комментарий [http://feb-web.ru/feb/pushkin/texts/push17/vol03/Y32-b23-.htm?cmd=0&hash=1835.ШЕНЬЕ Бонди].
}}
 
<poem>
 
| notes = См. ''[[Стихотворения'ИЗ Пушкина 1826-1836#Стихотворения 1835 гА.|Стихотворения Пушкина 1835 г.]]ШЕНЬЕ'' '<ref>Первоначальный черновой набросок датируется 1825-м годом и, предположительно, январем—июнем; окончательная обработка стихотворения 20 апреля 1835 г. Напечатано Пушкиным в „Современнике" 1836, т. I, стр. 191, без подписи. Перевод стихотворения [[Андре-Мари Шенье]] «Oeta, mont ennobli par cette nuit ardente...» (Эта, гора, облагороженная той пылающей ночью...(франц.), основанного на мифе о гибели Геркулеса (Геракла, Алкида — то есть внука Алкея). Кентавр, пораженный ядовитой стрелой Геракла, мстит ему перед смертью — он предлагает жене Геракла, Деянире, взять его запекшейся отравленной крови, поскольку эта кровь якобы способна вернуть любовь Геракла. Предвидя измену Геракла, Деянира посылает ему плащ, пропитанный отравленной кровью Кентавра. Страдая от яда, Геракл сжигает себя на костре. См. также комментарий [http://feb-web.ru/feb/pushkin/texts/push17/vol03/Y32-b23-.htm?cmd=0&hash=1835.ШЕНЬЕ Бонди]. </ref>
'''ИЗ А. ШЕНЬЕ '''
 
Покров, упитанный язвительною кровью,
Строка 27 ⟶ 26 :
Уносит к небесам бессмертный дух героя.
 
''<1835>''
 
</poem>
==Примечания==
<references/>
 
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]]