Калевала (Лённрот; Бельский)/Руна восемнадцатая: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 1:
{{Отексте
{{нет источника}}
| НАЗВАНИЕ = Калевала
 
| ПОДЗАГОЛОВОК = Карело-финский поэтический эпос
{{нет заголовка}}
| ЧАСТЬ =
| АВТОР = [[Элиас Лённрот]] (9 апреля 1802 - 19 марта 1884)
| АВТОРЫ =
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =
| ДАТАСОЗДАНИЯ = 1828—1842
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА = финский
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК = [[Леонид Петрович Бельский]]
| ИСТОЧНИК = [http://kalevala.onegaborg.eu/]
| ВИКИПЕДИЯ = Калевала
| ВИКИЦИТАТНИК = Калевала
| ВИКИНОВОСТИ =
| ВИКИСКЛАД = Kalevala
| ДРУГОЕ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ =
| ОГЛАВЛЕНИЕ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Калевала (Лённрот/Бельский)/Руна семнадцатая|Руна семнадцатая]]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[Калевала (Лённрот/Бельский)/Руна девятнадцатая|Руна девятнадцатая]]
| КАЧЕСТВО =
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Калевала
| НАВИГАЦИЯ =
}}
 
{{poem-on|Руна восемнадцатая}}
<poem style="width:72ex">
'''1. Вяйнямёйнен плывет на своей новой лодке к девице Похъёлы, чтобы посвататься к ней. '''
2. Сестра Ильмаринена видит его и разговаривает с ним с берега, узнает о его намерении и торопится сообщить своему брату о том, что он может потерять заслуженную им в Похъёле невесту.
3. Ильмаринен снаряжается и тоже спешит, верхом по побережью, в Похъёлу.
4. Хозяйка Похъёлы, увидя женихов, советует своей дочери выйти за Вяйнямёйнена.
5. Дочь, однако, обещает выйтиза выковавшего Сампо Ильмаринена и отвечает отказом Вяйнямёйнену, который вошел в дом первый.
 
Старый, верный Вяйнямёйнен
Пораздумал и размыслил:
Строка 39 ⟶ 61 :
Говорит слова такие
И такие молвит речи:
"«Ты сойди, всевышний, в лодку,
На корабль ты, милосердный,
В помощь слабому герою,
Строка 50 ⟶ 72 :
И не трогать ими воду.
На хребте широком моря,
По открытому теченью!"»
 
'''2. Сестра Ильмаринена видит его…'''
Дева Анникки, красотка,
Дочка сумерек и ночи,
Строка 71 ⟶ 95 :
В Суомеле, при устье речки,
При владенье речки Вяйнё,
Что -то на море чернеет,
Что -то синее на волнах.
Говорит слова такие
И такие молвит речи:
"«Что там черное на море,
Что там синее на волнах?
То, быть может, стадо уток
Строка 81 ⟶ 105 :
Так лети себе скорее
Вверх, в небесные просторы!
Или ты — утес лососий,
Иль, быть может, рыбья стая?
Так спустись и плавай глубже,
Уходи ты в глубь потоков!
Или ты — подводный камень,
Или просто ветка в море?
Пусть тебя укроют волны,
Пусть вода тебя покроет!"»
Но челнок плывет все дальше,
Едет парусный кораблик
Строка 97 ⟶ 121 :
Видит близко челн дощатый,
Говорит слова такие:
"«Ты не братнин ли кораблик,
Не челнок ли ты отцовский?
Поезжай в родную землю,
Строка 106 ⟶ 130 :
То плыви отсюда дальше,
Носом стань к каткам чужбины,
К этой пристани кормою!"»
То не с родины челнок был,
Но и не совсем с чужбины:
Строка 113 ⟶ 137 :
Очень близко подъезжает,
В разговор вступает старец,
Слово молвит, вслед — другое,
Чтоб сказать получше третье.
Дева Анникки, красотка,
Дочка сумерек и ночи,
Обратившись к лодке, молвит:
"«Ты куда же, Вяйнямёйнен,
Ты куда, друг моря, едешь,
Красота страны, стремишься?"»
Отвечает Вяйнямёйнен,
Молвит с лодки старец деве:
"«Я ловить лососей еду,
Где икру лососи мечут,
В черных Туонелы потоках,
В глубине меж камышами"».
Дева Анникки, красотка,
Говорит слова такие:
"«Хоть не лгал бы ты так явно!
Разве рыба ныне мечет?
Выезжал отец мой прежде,
Строка 142 ⟶ 166 :
У руля большие палки.
Ты куда же, Вяйнямёйнен,
Держишь путь, Сувантолайнен?"»
Молвит старый Вяйнямёйнен:
"«Я гусей ловить поехал
Там, где пестрые играют,
Птиц ловить хочу слюнявых
На Саксонском том проливе,
По открытому теченью"».
Дева Анникки, красотка,
Говорит слова такие:
"«Знаю тех, кто правду молвит,
И лгуна всегда открою:
Выезжал отец мой прежде,
Строка 164 ⟶ 188 :
Брехуны по острым камням.
Молви правду, Вяйнямёйнен,
Ты куда свой путь направил?"»
Молвит старый Вяйнямёйнен:
"«Ну а если я поехал
К шуму страшному сраженья,
Где мужи друг с другом бьются,
Где потоком кровь струится,
До колена достигает?"»
Молвит Анникки девица
В оловянных украшеньях:
"«Знаю, как идут на битву.
Уходил отец мой раньше
В тот великий шум сраженья,
Строка 181 ⟶ 205 :
По краям висели луки,
По скамьям мечи висели.
Ты скажи -ка лучше правду,
Ты скажи, не прилыгая:
Ты куда, о Вяйнямёйнен,
Держишь путь, Сувантолайнен?"»
Молвит старый Вяйнямёйнен,
Говорит слова такие:
"«Ты сойди на лодку, дева,
Ты войди в челнок, девица,
Вот тогда скажу я правду
И скажу, не прилыгая"».
Отвечает тут девица
В оловянных украшеньях:
"«Ветер пусть сойдет на лодку,
В твой челнок пусть сядет буря!
Поверну твою я лодку,
Строка 200 ⟶ 224 :
Для чего ты в лодке едешь,
Не услышу правды ясно
И ты ложь свою не кончишь"».
Молвит старый Вяйнямёйнен,
Говорит слова такие:
"«Ну, скажу я правду ясно.
Я солгал тебе немножко:
Я иду, чтоб взять девицу,
Получить младую деву
Взять из Похъёлы суровой,
Из туманной Сариолы,
Из жилища людоедов,
Где героев топят в море"».
Дева Анникки, красотка,
Дочка сумерек и ночи,
Строка 229 ⟶ 253 :
Делал лавку из железа,
Серебром ее украсил;
Копоть с локоть — на макушке,
На плечах углей на сажень.
Подошла к дверям девица,
Говорит слова такие:
"«Брат -кузнец мой, Ильмаринен,
Вековечный ты кователь!
Челночок мне, братец, выкуй,
Строка 240 ⟶ 264 :
Пять иль шесть мне подпоясок,
Я за то скажу всю правду,
Безо лжи все расскажу я!"»
Молвит мастер Ильмаринен:
"«Принесешь вестей хороших
Челночок тебе скую я,
Накую колец хороших,
И на грудь скую я крестик,
Головной убор прекрасный.
Принесешь дурные вести
Поломаю украшенья
И сорву, в огонь их брошу,
Брошу их в мое горнило"».
Дева Анникки, красотка,
Говорит слова такие:
"«О кователь Ильмаринен!
Ты ведь хочешь взять девицу,
Ту, с которой обручился,
Строка 276 ⟶ 300 :
На корме с златой резьбою,
В Похъёлу, в страну тумана,
В сумрачную Сариолу"».
 
'''3. Ильмаринен снаряжается и тоже спешит, верхом по побережью, в Похъёлу. спешит…'''
Ильмаринен огорчился,
Муж железа стал печален,
Строка 282 ⟶ 308 :
И клещи из рук упали.
Молвит сильный Ильмаринен:
"«Анникки, моя сестрица,
Челночок тебе скую я,
Накую колец хороших,
Строка 296 ⟶ 322 :
Тело щелоком очистить
От углей еще осенних
И от старой зимней гари!"»
Дева Анникки, красотка,
Хорошо нагрела баню.
Строка 302 ⟶ 328 :
И что молнией разбиты;
Набрала в реке каменьев,
Полила их — пар поднялся
От воды, в ключе добытой,
В роднике, покрытом пеной.
Строка 323 ⟶ 349 :
Положил ей в руки вещи,
А она ему сказала:
"«Я уж баню истопила,
Сладкий пар уж приготовлен,
Уж попарила я веник,
Строка 330 ⟶ 356 :
Лей воды там сколько хочешь,
Чтоб, как лен, глава белела,
Чтоб глаза, как снег, блестели!"»
И кователь Ильмаринен
Тут пошел в той бане мыться.
Строка 339 ⟶ 365 :
Как яйцо, белела шея,
И все тело заблистало.
Вышел в горницу из бани
Там его едва узнали:
Так прекрасны были щеки,
Так они румяны были.
Говорит слова такие:
"«Анникки, моя сестрица,
Дай ты мне получше платье,
Полотняную рубашку,
Чтоб украсить лучше тело,
К сватовству мне быть готовым!"»
Дева Анникки, красотка,
Принесла ему рубашку,
Строка 358 ⟶ 384 :
Где костей совсем не видно.
Вносит мягкие чулочки,
Что когда -то мать связала,
Чтоб покрыть у брата голень,
Чтоб ему закутать икры;
Строка 364 ⟶ 390 :
Сапоги, что сам купил он,
Чтоб покрыть концы чулочков,
Что когда -то мать связала;
Куртку сверху голубую,
Цвета печени с изнанки,
Строка 387 ⟶ 413 :
На его златые кудри
Принесла большую шапку,
Что отец купил когда -то,
К сватовству еще готовясь.
Вот кователь Ильмаринен
Строка 393 ⟶ 419 :
В ту одежду облачился
И рабу тогда промолвил:
"«Запряги мне жеребенка
В разукрашенные сани,
Чтоб я мог на них поехать
В Похъёлу, помчаться быстро!"»
Раб ему и отвечает:
"«Шесть коней у нас в конюшне,
Лошадей, овес жующих.
Так какую ж запрягу я?"»
Отвечает Ильмаринен:
"«Жеребца возьми получше,
Запряги -ка жеребенка
Мне буланого в оглобли;
Посади -ка шесть кукушек,
Семь из птиц голубоватых,
На дуге чтоб поместились
Строка 414 ⟶ 440 :
Чтоб на нем я мог усесться;
Принеси тюленью шкуру,
Чтоб покрыть мне ею сани!"»
И запряг тут раб усердный,
Что работает поденно,
Строка 431 ⟶ 457 :
Укко вышнему взмолился,
Так гремящего он просит:
"«С неба снег пошли мне, Укко,
Хлопья мягкие на землю,
Чтоб по ним скользили сани,
Чтоб по снегу зашуршали!"»
С неба снег бросает Укко,
Хлопья мягкие на землю,
Строка 443 ⟶ 469 :
Говорит слова такие
И такие молвит речи:
"«Ты садись за вожжи, счастье,
Правь санями, бог, в дороге
Не порвет мне счастье вожжи,
Бог саней не поломает!"»
Захватив рукою вожжи,
А другою кнутовище,
Он коня кнутом ударил,
Говорит слова такие:
"«Ну, беги ты, белолобый,
Ты скачи, с льняною гривой"».
Скачет, мчится конь дорогой,
По песчаному прибрежью,
Строка 467 ⟶ 493 :
Говорит слова такие
И такие молвит речи:
"«О ты, старый Вяйнямёйнен,
Сговоримся -ка с тобою,
Чтоб когда мы будем сватать
Эту спорную девицу,
То не брать ее насильно,
Против доброй воли в жены"».
Молвит старый Вяйнямёйнен:
"«Соглашаюсь я охотно:
Силой взять нельзя девицу,
Против воли выдать замуж,
Строка 480 ⟶ 506 :
За кого пойти согласна;
И другой пусть не гневится,
Зла другой иметь не должен"».
 
'''4. Хозяйка Похъёлы, увидя женихов…'''
Едут дальше по дороге,
По своей дороге каждый,
Строка 486 ⟶ 514 :
Скачет конь, земля трясется.
Мало времени проходит,
Протекло едва мгновенье
Вот залаяла собака,
Пес дворовый громко лает
Строка 496 ⟶ 524 :
По земле хвостом махая.
Мрачной Похъёлы хозяин
Молвит: "«Дочка, посмотри -ка:
Серый пес там что -то лает,
Воет битый, вислоухий"».
Отвечает дочь разумно:
"«У меня и так есть дело:
Хлев убрать, смотреть за стадом
Да вертеть тяжелый жернов,
Чтоб муку смолоть помягче,
Пропустить муку чрез сито.
Трудно жерновом работать
И на это сил -то мало!"»
Тихо лает пес лохматый,
Все ворчит он на кого -то,
Снова Похъёлы хозяин
Говорит: "«Пойди, старуха,
Серый пес все что -то лает,
Воет битый, под воротный!"»
Но ему старуха молвит:
"«Никакой мне нет охоты.
Впору мне с хозяйством сладить:
Хлопочу я об обеде,
Хлеб большой сготовить нужно,
Замесить покруче тесто.
Крупен хлеб — мелка мучица:
И на это сил -то мало"».
Молвит Похъёлы хозяин:
"«Вечно бабы суетливы,
Вечно девушки с работой:
То погреются у печки,
То растянутся в постели.
Ты, сынок, пойди взгляни -ка!"»
Но молодчик отвечает:
"«Нет мне времени смотреть там:
Наточить топор мне нужно,
Расколоть им пень огромный,
Строка 534 ⟶ 562 :
Наколоть поленьев тонких.
Толсты бревна, тонки плахи:
И на это сил -то мало"».
А дворовый пес все лает,
Все ворчит собака злая,
Строка 542 ⟶ 570 :
И хвостом своим махая.
Молвит Похъёлы хозяин:
"«Не напрасно лает серый,
Не рычит он без причины,
Не ворчал бы он на сосны"».
Сам пошел он поразведать,
За черту двора выходит,
Строка 565 ⟶ 593 :
Быстро в доме появился,
Говорит слова такие:
"«К нам уж прибыли чужие
По хребту морей шумящих,
И подъехали к нам сани
Подле той медовой рощи,
С парусами едет лодка
По волнам залива Лемпи"».
Но хозяйка Сариолы
Молвит: "«Как же мы узнаем,
С чем к нам прибыли чужие?
Дочка, милая малютка,
Строка 580 ⟶ 608 :
То идут на нас войною;
Если ж потечет водица
То останемся мы с миром"».
Дева, Похъёлы красотка,
Эта скромная девица,
Строка 587 ⟶ 615 :
Не течет ни кровь оттуда,
Ни водица чистой струйкой;
Видит — мед течет оттуда,
Сладкий сот там показался.
Молвит Суовакко тихонько,
Молвит старая с постели:
"«Если мед течет из древа,
Коль из сота сладкий каплет,
Это значит — будут гости,
Женихи толпой большою"».
Вышла Похъёлы хозяйка
Вместе с матерью и дочка
По двору шагают быстро,
Со двора — да за калитку
Посмотрели вдаль оттуда,
Повернули взоры к солнцу
Строка 609 ⟶ 637 :
У руля сидит там сильный
Муж сидит у медных весе
Видят — скачет жеребенок
Сани красные скользят там
Пестро убранные едут
Строка 621 ⟶ 649 :
Тут хозяйка Сариолы
Говорит слова такие:
"«Замуж хочешь ли ты выйти
Если сватать эти едут,
Чтоб подругой стать для мужа
Строка 628 ⟶ 656 :
В челноке стремится красном,
Мчится по заливу Лемпи,
Это — старый Вяйнямёйнен;
Он на дне везет запасы,
Он везет богатства в лодке.
Строка 634 ⟶ 662 :
Там скользит на санках пестрых
Подле той медовой рощи,
То — кователь Ильмаринен,
И с пустыми он руками,
В санках — только обещанья.
Как войдут они в покои,
Принеси ты в кружке меду,
Строка 644 ⟶ 672 :
Вяйнямёйнену подай ты,
Что везет именье в лодке,
 
В челноке везет богатства!"
'''5. Дочь, однако, обещает выйти…'''
В челноке везет богатства!"»
Дочка Похъёлы, красотка,
Говорит в ответ ей слово:
"«Мать, ведь ты меня носила,
Ты меня ведь возрастила!
Я не выберу богатства,
Строка 658 ⟶ 688 :
К Ильмаринену младому,
Что нам выковал здесь Сампо,
Крышку пеструю украсил"».
Молвит Похъёлы хозяйка:
"«Явно глупый ты ягненок!
Ильмаринена берешь ты,
Чтоб стирать ему рубашки,
Очищать чело от пота,
Голову от черной сажи!"»
Так ответила ей дочка,
Говорит слова такие:
"«Вяйнямёйнену не буду,
Старцу слабому, охраной:
Очень трудно с ним мне будет,
Скучно будет с этим старым"».
Скоро прибыл Вяйнямёйнен
Он достиг до цели раньше;
Строка 683 ⟶ 713 :
Говорит слова такие
И такие молвит речи:
"«Хочешь, дева, быть моею,
На всю жизнь моей супругой,
Дни мои делить со мною,
Быть мне курочкой любимой?"»
Тотчас Похъёлы девица
Быстро старцу отвечает;
"«А ты выстроил мне лодку,
Челн большой ты мне построил
Из обломков веретенца,
Из кусков моей катушки?"»
Молвит старый Вяйнямёйнен,
Говорит слова такие:
"«Лодку славную я сделал,
Сколотил я челн мой крепко
Чтоб выдерживал он ветер
Строка 704 ⟶ 734 :
Чтоб качался, как цветочек,
В шири северных потоков,
На волнах, покрытых пеной"».
Дочка Похъёлы, красотка,
Так ответила на это:
"«Не хочу я мужа с моря,
Что всегда живет на волнах:
Ум его уносят бури,
Строка 716 ⟶ 746 :
Старцу курочкой любимой,
Для спанья готовить место,
Класть под голову подушку"».
</poem>
{{poem-off}}
 
[[Категория:Калевала (Лённрот/Бельский)]]