Калевала (Лённрот; Бельский)/Руна двенадцатая: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 1:
{{Отексте
{{нет источника}}
| НАЗВАНИЕ = Калевала
 
| ПОДЗАГОЛОВОК = Карело-финский поэтический эпос
{{нет заголовка}}
| ЧАСТЬ =
| АВТОР = [[Элиас Лённрот]] (9 апреля 1802 - 19 марта 1884)
| АВТОРЫ =
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =
| ДАТАСОЗДАНИЯ = 1828—1842
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА = финский
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК = [[Леонид Петрович Бельский]]
| ИСТОЧНИК = [http://kalevala.onegaborg.eu/]
| ВИКИПЕДИЯ = Калевала
| ВИКИЦИТАТНИК = Калевала
| ВИКИНОВОСТИ =
| ВИКИСКЛАД = Kalevala
| ДРУГОЕ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ =
| ОГЛАВЛЕНИЕ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Калевала (Лённрот/Бельский)/Руна одиннадцатая|Руна одиннадцатая]]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[Калевала (Лённрот/Бельский)/Руна тринадцатая|Руна тринадцатая]]
| КАЧЕСТВО =
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Калевала
| НАВИГАЦИЯ =
}}
 
{{poem-on|Руна двенадцатая}}
<poem style="width:72ex">
'''1. Кюлликки забывает свою клятву и отправляется в деревню, что приводит в гнев Лемминкяйнена, решающего немедленно бросить ее и отправиться свататься к девице Похъёлы '''
2. Мать пытается всячески удержать сына и предсказывает ему погибель; Лемминкяйнен, расчесывавший волосы, злобно бросает щетку и говорит, что когда из него потечет кровь, то кровь потечет и из этой щетки.
3. Он снаряжается, отправляется в путь, прибывает в Похъёлу и пением вызывает всех мужчин Похъёлы из жилищ; только одного злого пастуха он оставил без песни.
 
Ахти, юный Лемминкяйнен,
Молодец тот, Кауколайнен,
Строка 28 ⟶ 52 :
Рассказала это дело,
Принесла о том известье:
"«Ахти! милый ты мой братец,
Кюлликки пошла в селенье,
На село к чужим калиткам,
Где играют молодицы,
Где красавицы танцуют"».
Ахти, матери сыночек,
Тот веселый Лемминкяйнен,
Строка 38 ⟶ 62 :
Зол был Ахти всю неделю
И сказал слова такие:
"«Мать, старушка дорогая,
Постирай скорей рубашку
В яде чёрных змей ужасных,
Строка 48 ⟶ 72 :
На село к чужим калиткам,
Где играют молодицы,
Где красавицы танцуют"».
Кюлликки ему сказала,
Быстро вымолвила слово:
"«0 возлюбленный мой Ахти,
На войну не отправляйся!
Только я вчера заснула,
Строка 62 ⟶ 86 :
Зашумело водопадом,
В потолок от пола билось,
От окошка до окошка"».
Тут веселый Лемминкяйнен
Говорит слова такие:
Строка 74 ⟶ 98 :
Мед отведаю сраженья".
Мать ему сказала слово:
"«Милый Ахти, мой сыночек,
На войну не отправляйся!
Пиво есть у нас и дома,
Строка 80 ⟶ 104 :
За дубовой втулкой бродит.
Для тебя все это пиво,
Пей его с утра до ночи"».
Отвечает Лемминкяйнен:
"«Не хочу я пива дома!
Лучше буду пить я воду,
Пить её веслом смоленым:
Строка 92 ⟶ 116 :
На поля сынов лапландских,
Чтобы золото забрать там,
Серебро принесть оттуда"».
Говорит мать Каукомъели
"«Милый Ахти, мой сыночек!
Золота и дома много,
Серебро лежит в запасе.
Строка 106 ⟶ 130 :
Тысячи под крышкой были.
Внес находку в кладовую
И поставил под стропила"».
Отвечает Лемминкяйнен:
"«Не нужна мне кладовая.
Серебро, что взято с бою,
Несравненно мне дороже,
Строка 124 ⟶ 148 :
Дева в Пиментоле темной,
Чтобы мужа не хотела,
Жениха не пожелала"».
Говорит мать Каукомъели:
"«Милый Ахти, мой сыночек!
Кюлликки твоя тут лучше,
Всех жена твоя прекрасней.
Ведь чудно двух жен увидеть
На одной постели мужа"».
Отвечает Лемминкяйнен:
"«Кюлликки в селенье ходит;
Пусть она, там поигравши,
По чужим домам ночует,
С молодежью веселится
И с красавицами пляшет!"»
 
'''2. Мать пытается всячески удержать сына…'''
Удержать его мать хочет,
Остеречь его, старушка:
Строка 152 ⟶ 178 :
На каменьях раскаленных".
Отвечает Лемминкяйнен:
"«Чаровали чародеи,
Заклинали эти змеи.
Три лапландца собралися
Строка 174 ⟶ 200 :
По колено был в трясине
И по бороду в грязи был;
Но я — муж других не хуже
И тогда не пал я духом.
Стал я тотчас чародеем,
Сам я начал заклинанья.
Я запел — и чародеи,
Те стрелки с своим оружьем,
Те волшебники с ножами,
Строка 192 ⟶ 218 :
Через мясо на боках их,
Чародеев крепко спящих
И дремотою заклятых"».
Все ж старушка запрещает
Каукомъели отправляться,
Сыну мать не позволяет,
Женщина героя просит:
"«Не ходи отсюда, милый,
В те голодные селенья,
В Похъёлу, в страну тумана!
Строка 207 ⟶ 233 :
Все же ты не бросишь пеньем
Похъёлы сынов в пучину:
Языков их ты не знаешь
Ни лапландцев, ни турьянцев"».
Приоделся Лемминкяйнен,
Развеселый Каукомъели,
Строка 217 ⟶ 243 :
Говорит слова такие
И такие речи молвит:
"«Лишь тогда несчастье злое
Лемминкяйнена постигнет,
Если кровь из щетки брызнет,
Если красная польётся"».
 
'''3. Он снаряжается, отправляется в путь…'''
И пошел веселый Ахти
В Похъёлу, в страну тумана,
Строка 229 ⟶ 257 :
Он надел из стали пояс,
Говорит слова такие:
"«Крепче будет муж в кольчуге,
Лучше в панцире железном,
В пояске стальном сильнее
Против этих чародеев;
В них ему не страшен худший
И сильнейший не опасен"».
Он за меч тогда схватился;
Как огонь, тот меч рубился,
Строка 263 ⟶ 291 :
Тут веселый Лемминкяйнен
Говорит слова такие:
"«Выходите вы с мечами,
Вечные земли герои,
Вы из глуби, меченосцы,
Строка 269 ⟶ 297 :
Лес, и ты иди с мужами,
Ты с своей толпою, чаща;
Старец гор — с своею силой,
Водяной ужасный Хийси,
Мать воды с своею мощью,
Строка 300 ⟶ 328 :
Что останутся за мною
И с боков, и надо мною,
И вокруг здесь соберутся,
Чтоб заклял я чародеев,
Чтоб с их стрелами, с ножами,
С их блестящими мечами,
Я заклял мужей негодных"».
И веселый Лемминкяйнен,
Молодец тот, Каукомъели,
Строка 329 ⟶ 357 :
У столба остановился
И с порога так спросил он:
"«Не найдется ль кто в избушке,
Кто бы мог гужи ослабить,
Опустил бы мне оглобли
И хомут стащил с лошадки?"»
На полу сидел малютка;
Так с порога мальчик молвил:
"«Никого здесь нет в избушке,
Кто бы мог гужи ослабить,
Отпустить твои оглобли
И хомут стащить с лошадки"».
Не горюет Лемминкяйнен,
Он коня кнутом ударил,
Строка 347 ⟶ 375 :
Стал под самым там навесом
И с порога так спросил он:
"«Не найдется ль кто в избушке,
Кто мои подержит вожжи,
Кто б сумел с груди и с шеи
Отвязать ремни искусно?"»
С печки старая болтунья,
Со скамейки закричала:
"«Да, найдется в этом доме,
Кто твои подержит вожжи
И гужи твои развяжет,
Строка 368 ⟶ 396 :
К сестрам на пол, и доставят
Раньше, чем наступит вечер,
Раньше, чем здесь сядет солнце"».
Не горюет Лемминкяйнен,
Говорит слова такие:
"«Застрелить старуху нужно б,
Застрелить болтунью эту"».
На коне спешит оттуда,
Гонит быстро по дороге,
Строка 390 ⟶ 418 :
По земле кнутом ударил:
Из земли туман поднялся,
И в тумане — человечек.
Он лошадку рассупонил,
Опустил затем оглобли.
Строка 406 ⟶ 434 :
С музыкой у стен сидели,
Громко пели чародеи,
Прорицатели — у двери,
Знахари же — на скамейках,
Заклинатели — на печке,
Множество лапландских песен,
Мудрые творенья Хийси.
Строка 417 ⟶ 445 :
Он проходит внутрь строенья,
Говорит слова такие:
"«Лучше пенье с окончаньем,
Покороче песнь приятней;
Лучше мудрость всю запомнить,
Чем порвать на половинки"».
Тотчас Похъёлы хозяйка
Всполошилась, взволновалась,
На средину пола стала,
Говорит слова такие:
"«Прежде пес, бывало, лаял;
Этот пес, железный цветом,
Мясо, кости пожирает,
Строка 434 ⟶ 462 :
Проникаешь ты в жилище
Так, что пес тебя не слышал
И брехун не мог учуять?"»
Отвечает Лемминкяйнен:
"«Знай, что я сюда к вам прибыл
Не без знанья и искусства,
Не без мудрости и силы,
Строка 450 ⟶ 478 :
Оградить себя мог пеньем,
Чтоб могуче пел я дома,
Колдуном был на чужбине"».
Тут веселый Лемминкяйнен,
Молодец тот, Каукомъели,
Строка 459 ⟶ 487 :
Как запел тут Лемминкяйнен,
Как он начал заклинанья.
Он запел — и кто был лучшим,
Стал певцом совсем негодным;
Он набил им в рот каменьев,
Строка 487 ⟶ 515 :
Этот старый, в мокрой шапке,
Говорит слова такие:
"«О веселый Лемминкяйнен,
Всех заклял ты старых, юных,
Вместе с ними возраст средний,
Отчего ж мне дал пощаду?"»
Отвечает Лемминкяйнен:
"«Оттого я дал пощаду,
Что тебя и видеть жалко,
Скверен ты и без заклятий.
Строка 502 ⟶ 530 :
Жеребят всех искалечил
По полям и по болотам,
По колеблющимся топям"».
Но пастух тот в мокрой шапке
Был в обиде очень злобен;
Строка 513 ⟶ 541 :
Как из Похъёлы обратно,
В дом родной к себе поедет.
<poem>
{{poem-off}}
 
[[Категория:Калевала (Лённрот/Бельский)]]