Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 5, 1879.pdf/235: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м →‎top: орфография, replaced: чемъ → чѣмъ
Статус страницыСтатус страницы
-
Не вычитана
+
Вычитана
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Кратил" /><!-- {{pl||B}}{{pl||C}} -->
<section begin="Кратил" />


''Ерм.'' Ты говоришь, кажется, дѣльно, Сократъ; такъ и сдѣлаемъ.
''Ерм.'' Ты говоришь, кажется, дѣльно, Сократъ; такъ и сдѣлаемъ.


''Сокр.'' Такъ иначе ли начнемъ, чѣмъ съ Весты<ref>Начнемъ съ Весты. Schol. ad Euthyphr. § 2: «αφ’ Ἑστίας ἄρχεσθαι. — Эта пословица прилагается къ тѣмъ, которые, будучи облечены силою, начинали дѣлать обиды съ домашнихъ, — ибо былъ обычай — изъ боговъ приносить первые жертвы Вестѣ. Это перенесено было съ лицъ, занимающихся религіозными предметами, которые приносили Вестѣ начатки, или первые произведенія домашнего очага, произведенія изъ домашества, потому что очагъ (ἑστία) есть домъ». Слово «Веста» употребляется здѣсь Сократомъ двузнамѣнательно.</ref>, по закону?
{{pl|401|B}}''Сокр.'' Такъ иначе ли начнемъ, чѣмъ съ Весты<ref>{{razr2|Начнемъ съ Весты}}. Schol. ad Euthyphr. § 2: «αφ᾽ Ἑστίας ἄρχεσθαι. — Эта пословица прилагается къ тѣмъ, которые, будучи облечены силою, начинали дѣлать обиды съ домашнихъ, — ибо былъ обычай — изъ боговъ приносить первыя жертвы Вестѣ. Это перенесено было съ лицъ, занимающихся религіозными предметами, которыя приносили Вестѣ начатки, или первыя произведенія домашняго очага, произведенія изъ {{так в тексте|домашества}}, потому что очагъ (ἑστία) есть домъ». Слово «Веста» употребляется здѣсь Сократомъ двузнаменательно.</ref>, по закону?


''Ерм.'' В самомъ дѣлѣ справедливо.
''Ерм.'' Въ самомъ дѣлѣ справедливо.


''Сокр.'' Какая же, говорятъ, была мысль назвать Весту Вестою?
''Сокр.'' Какая же, говорятъ, была мысль назвать Весту Вестою?
Строка 11: Строка 11:
''Ерм.'' Клянусь Зевсомъ, — и это, думаю, не легко.
''Ерм.'' Клянусь Зевсомъ, — и это, думаю, не легко.


''Сокр.'' Первые прилагатели именъ, добрый Ермогенъ, должно быть, не худые въ самомъ дѣлѣ были люди, но какіе-то верхогляды<ref>разумѣются изслѣдователи вещей, вдававшіеся въ тонкости, каковы были философы, которыхъ толпа иначе почти и не называла. Посему Сократъ употребляетъ теперь эти названія, говоря языкомъ народа, и такимъ образомъ съ одной стороны обличаетъ нелепость тѣхъ этимологовъ, а съ другой — насмѣшливо указываетъ на данные имъ прозвища. Подобное сему см. Phaedr. p. 269 E; снесъ. Parm. p. 135 D; De Rep. VI, p. 488.</ref> и болтуны.
''Сокр.'' Первые прилагатели именъ, добрый Ермогенъ, должно быть, не худые въ самомъ дѣлѣ были люди, но какіе-то верхогляды<ref>Разумѣются изслѣдователи вещей, вдававшіеся въ тонкости, каковы были философы, которыхъ толпа иначе почти и не называла. Посему Сократъ употребляетъ теперь эти названія, говоря языкомъ народа, и такимъ образомъ съ одной стороны обличаетъ нелѣпость тѣхъ этимологовъ, а съ другой — насмѣшливо указываетъ на данныя имъ прозвища. Подобное сему см. Phaedr. p. 269 E; снес. Parm. p. 135 D; De Rep. VI, p. 488.</ref> и болтуны.


''Ерм.'' Почему же?
''Ерм.'' Почему же?


''Сокр.'' Приложеніе именъ мнѣ представляется дѣломъ какихъ-то такихъ людей. И кто сталъ бы разсматривать даже имена иностранные, все-таки нашелъ бы, что значитъ каждое изъ нихъ. напримѣръ, здѣсь, — что мы называемъ οὐσίαν (сущностью), то другіе зовутъ ἐσίαν, а еще другіе — ὠσίαν. И такъ сперва, применительно къ второму изъ сихъ именъ, было основаніе сущность вещей назвать ἑστίαν (Вестою). А такъ какъ у насъ и то опять, что причастно сущности, называется также ἑστία (Вестою), то вотъ наша ἑστία (Веста) вышла и правильнымъ именемъ. В древности, видно, и мы οὐσίαν (сущность) называли ἐσίαν. Притомъ, и судя по жертвамъ, можно полагать,<section end="Кратил" />
{{pl|401|C}}''Сокр.'' Приложеніе именъ мнѣ представляется дѣломъ какихъ-то такихъ людей. И кто сталъ бы разсматривать даже имена иностранныя, все-таки нашелъ бы, что{{гравис}} значитъ каждое изъ нихъ. Напримѣръ, здѣсь, — что{{гравис}} мы называемъ οὐσίαν (сущностію), то другіе зовутъ ἐσίαν, а еще другіе — ὠσίαν. {{так в тексте|И такъ}} сперва, примѣнительно къ второму изъ сихъ именъ, было основаніе сущность вещей назвать ἑστίαν (Вестою). А такъ какъ у насъ и то опять, что причастно сущности, называется также ἑστία (Вестою), то вотъ наша ἑστία (Веста) вышла и правильнымъ именемъ. Въ древности, видно, и мы οὐσίαν (сущность) называли ἐσίαν. Притомъ, и судя по жертвамъ, можно полагать,<section end="Кратил" />