Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 5, 1879.pdf/105: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м →‎top: орфография, replaced: Какже → Какъ же, чемъ → чѣмъ
Статус страницыСтатус страницы
-
Не вычитана
+
Вычитана
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Филеб" /><!-- {{pl||E}}{{pl|35}} -->
<section begin="Филеб" />


''Прот.'' Да и положительно.
''Прот.'' Да и положительно.


''Сокр.'' На что же смотря, какъ на тожественное<ref>{{razr2|На что смотря, какъ на тожественное}}. Здѣсь ταὐτὸν то же, что τὸ или τὸ γένος, τὸ εἶδος. Слѣдовательно, Сократъ выражаетъ такую мысль: подъ какимъ родомъ мы разсматриваемъ столь многіе и столь различные вещи, что называемъ ихъ однимъ именемъ? — Поэтому Діогенъ Лаэрцій III, 63), Свида и Фаворинъ правильно говорятъ: Πλάτων καλεῖ καὶ τὴν ἰδέαν οὔτε κινούμενον οὔτε μένον, καὶ ταὐτὸ, καὶ εν, καὶ πολλὰ.</ref>, назвали мы однимъ именемъ вещи столь различные?
''Сокр.'' На что же смотря, какъ на тожественное<ref>{{razr2|На что смотря}},{{razr2| какъ на тожественное}}. Здѣсь ταὐτὸν то же, что τὸ ἓν или τὸ γένος, τὸ εἶδος. Слѣдовательно, Сократъ выражаетъ такую мысль: подъ какимъ родомъ мы разсматриваемъ столь многія и столь различныя вещи, что называемъ ихъ однимъ именемъ? — Поэтому Діогенъ Лаэрцій III, 63), Свида и Фаворинъ правильно говорятъ: Πλάτων καλεῖ καὶ τὴν ἰδέαν οὔτε κινούμενον οὔτε μένον, καὶ ταὐτὸ, καὶ ἓν, καὶ πολλά.</ref>, {{pl|34|E}}назвали мы однимъ именемъ вещи столь различныя?


''Прот.'' Это, клянусь Зевсомъ, Сократъ, можетъ быть, нелегко сказать. Впрочемъ, говорить надобно.
''Прот.'' Это, клянусь Зевсомъ, Сократъ, можетъ быть, не легко сказать. Впрочемъ, говорить надобно.


''Сокр.'' Начнемъ опять съ того же, оттуда.
''Сокр.'' Начнемъ опять съ того же, оттуда.
Строка 11: Строка 11:
''Прот.'' Откуда?
''Прот.'' Откуда?


''Сокр.'' Вѣдь мы всякій разъ говоримъ, что нечто жаждетъ.
''Сокр.'' Вѣдь мы всякій разъ говоримъ, что нѣчто жаждетъ.


''Прот.'' Какъ же.
''Прот.'' Какъ же.


''Сокр.'' А это не значитъ ли — пустеетъ?
''Сокр.'' А это не значитъ ли — пустѣетъ?


''Прот.'' Конечно.
''Прот.'' Конечно.
Строка 21: Строка 21:
''Сокр.'' Стало быть, жажда не есть ли желаніе?
''Сокр.'' Стало быть, жажда не есть ли желаніе?


''Прот.'' Да, по крайней мѣрѣ — питія.
''Прот.'' Да, по крайней мѣрѣ — питья.


''Сокр.'' Питія, или восполненія питія?
{{pl|35}}''Сокр.'' Питья, или восполненія питья?


''Прот.'' Думаю-таки, восполненія<ref>{{razr2|Думаю-таки, восполненія}}, οῖμαι μὲν πληρώσεως. О значеніи частицы μὲν въ рѣчи вопросительной см. Charm. p. 278 C. Гораздо труднѣе подметить ея значеніе, когда она употребляется при отвѣтахъ и соотвѣтствуетъ Латинскому quidem. В такихъ случаяхъ μὲν, равно какъ и quidem, имѣетъ легкій оттенокъ уступки, который, кажется, можетъ быть выражаемъ нашею частицею таки. Legg. III, in.: οῖμαι μὲν, ἀπὸ χρόνου μἡκους, думаю-таки, — отъ продолжительности времени; De Rep. IV, p. 423 B: οἶμαι μἐν, ἥν δ’ ἐγώ, κ. τ. λ., думаю-таки, сказалъ я, и т. дъ. Германъ (ad Viger. p. 841) говоритъ объ этомъ иначе: если послѣ μὲν не слѣдуетъ δὲ, то, по его мнѣнію, надобно подразумѣвать или одно это δὲ, или цѣлое положеніе, сопровождаемое частицею δὲ. Но употребленіе не оправдываетъ Германова мнѣнія. Sophist. p. 231 D: δοκῶ μὲν γάρ, τὸ πρῶτον εὑρέθη, — вѣдь мнѣ кажется-таки, что первое найдено.</ref>.
''Прот.'' Думаю-таки, восполненія<ref>{{razr2|Думаю-таки}},{{razr2| восполненія}}, οἶμαι μὲν πληρώσεως. О значеніи частицы μὲν въ рѣчи вопросительной см. Charm. p. 278 C. Гораздо труднѣе подмѣтить ея значеніе, когда она употребляется при отвѣтахъ и соотвѣтствуетъ Латинскому quidem. Въ такихъ случаяхъ μὲν, равно какъ и quidem, имѣетъ легкій оттѣнокъ уступки, который, кажется, можетъ быть выражаемъ нашею частицею {{razr2|так{{опечатка2|ù|и{{гравис}}|О1}}}}. Legg. III, in.: οἶμαι μὲν, ἀπὸ χρόνου μήκους, думаю-таки, — отъ продолжительности времени; De Rep. IV, p. 423 B: οἶμαι μὲν, ἦν δ᾽ ἐγὼ, κ. τ. λ., думаю-таки, сказалъ я, и т. д. Германъ (ad Viger. p. 841) говоритъ объ этомъ иначе: если послѣ μὲν не слѣдуетъ δὲ, то, по его мнѣнію, надобно подразумѣвать или одно это δὲ, или цѣлое положеніе, сопровождаемое частицею δὲ. Но употребленіе не оправдываетъ Германова мнѣнія. Sophist. p. 231 D: δοκῶ μὲν γάρ, τὸ πρῶτον εὑρέθη, — вѣдь мнѣ кажется-таки, что первое найдено.</ref>.


''Сокр.'' Поэтому опустевающій изъ насъ желаетъ, какъ видно, противнаго тому, чѣмъ впечатлевается. Вѣдь опустевающій желаетъ восполниться<ref name="p105">Желанія наши всегда сопровождаются какимъ-то чувствомъ пустоты или недостатка, и стремленіемъ восполнить недостающее. Изъ этого Сократъ заключаетъ, что желанія наши возбуждаются не въ тѣлѣ, а въ душѣ. Доказательство идетъ такъ. Всякое желаніе есть стремленіе получить какую-нибудь </ref>.
''Сокр.'' Поэтому опустѣвающій изъ насъ желаетъ, какъ видно, противнаго тому, чѣмъ впечатлѣвается. Вѣдь опустѣвающій желаетъ восполниться<ref name="p105">Желанія наши всегда сопровождаются какимъ-то чувствомъ пустоты или недостатка, и стремленіемъ восполнить недостающее. Изъ этого Сократъ заключаетъ, что желанія наши возбуждаются не въ тѣлѣ, а въ душѣ. Доказательство идетъ такъ. Всякое желаніе есть стремленіе получить {{так в тексте|какую нибудь}}</ref>.


<section end="Филеб" />
<section end="Филеб" />