Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/98: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
м →top: орфография, replaced: чемъ → чѣмъ |
|||
Статус страницы | Статус страницы | ||
- | + | Вычитана | |
Тело страницы (будет включаться): | Тело страницы (будет включаться): | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
<section begin="Федр" / |
<section begin="Федр" />{{перенос2|рѣ|чей}}, съ помощію котораго Тразимахъ и прочіе нетолько сами сдѣлались мудрыми въ словѣ, но надѣлили мудростію и другихъ, желавшихъ приносить имъ дары, какъ царямъ<ref>''Приносить имъ дары, какъ царямъ.'' Софисты, жадные къ деньгамъ и высоко цѣнившіе свои уроки, сравниваются съ персидскими царями, которымъ и частные люди, и цѣлыя провинціи должны были представлять необычайные дары. Alcib. 1, p. 123. ''Wesseling.'' ad Diodor. Т. 1, p. 62. Поэтому еще Исіодъ называлъ ихъ: βασιλῆες δωροφάγοι. Орр. et Dd. 1, 38, 262. Ὁ βασιλικὸς φόρος относится и къ Лакедемонянамъ, которымъ платили огромныя суммы; слѣдовательно, писатель могъ имѣть въ виду и царей лакедемонскихъ.</ref>. |
||
'' |
''Федръ.'' Они, конечно, люди царственные; однакожъ того-то не знаютъ, о чемъ ты спрашиваешь. Назвавъ этотъ родъ діалектикою, ты, кажется, справедливо назвалъ его: но родъ риторики, повидимому, еще ускользаетъ отъ насъ.{{pl|266|D}} |
||
''Сокр.'' Что ты говоришь? То должно быть |
''Сокр.'' Что ты говоришь? То должно быть нѣчто прекрасное<ref>''То должно бытъ нѣчто прекрасное:'' рѣчь ироническая; прямой смыслъ ея состоитъ въ томъ, что все дѣльное въ риторикѣ относится къ области діалектики, безъ которой риторика есть пустая и произвольная топика, ἄλογος τρίβὴ καὶ ἐμπειρία. См. выше p. 260 E.</ref>, что пропущено діалектикою, а между тѣмъ подчиняется искуству. Этимъ отнюдь ненадобно пренебрегать ни мнѣ, ни тебѣ. Скажемъ же, что именно остается еще для области риторики. |
||
'' |
''Федръ.'' Весьма многое, Сократъ, — все, что пишется въ свиткахъ объ искуствѣ рѣчей. |
||
''Сокр.'' Хорошо, что напомнилъ. |
''Сокр.'' Хорошо, что напомнилъ. Въ началѣ рѣчи, я думаю, надобно излагать приступъ. Не правда ли, что это ты называешь торжествомъ искуства? |
||
'' |
''Федръ.'' Да.{{pl|266|E}} |
||
''Сокр.'' Во-вторыхъ, какое-нибудь — |
''Сокр.'' Во-вторыхъ, какое-нибудь — повѣствованіе и свидѣтельство на него; въ-третьихъ — доказательства; въ-четвертыхъ — подобія; а великій византійскій Дедалъ рѣчей<ref name="p98">''Византійскій Дедалъ рѣчей'', т.-е. Ѳеодоръ византійскій, риторъ и софистъ, въ свое время отличавшійся искуственными, тонкими и сухими дѣленіями понятій. ''Arist.'' Rhet. III, 13. ''Cicer.'' Orat. 12. Haec tractasse Trasimachum chalcedonium primum et leontinum ferunt Gorgiam, Theodorum inde Bizantium multosque alios, quos λογοδαιδάλους appellat in Phaedro Socrates; quorum satis arguta multa, sed ut modo primumque nascentia minuta et versicolorum similia quaedam nimiumque depicta. Изъ этихъ словъ Цицерона видно, что</ref>,<section end="Федр" /> |