Божественная комедия (Данте; Мин)/Чистилище/Песнь I/1865/ДО: различия между версиями

м
ссылки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
мНет описания правки
м (ссылки)
<hr><br>
<poem>
<span name="1">{{nr|1}} Готовый плыть по волнамъ съ меньшей смутой,</span>
Поднялъ свой парусъ чёлнъ мечты моей,
Вдали покинувъ океанъ столь лютый.
 
<span name="4">{{nr|4}} И буду пѣть о той странѣ тѣней,</span>
Гдѣ очищается душа чрезъ муки,
Чтобъ вознестись въ небесный эмпирей.
 
<span name="7">{{nr|7}} Но мёртвой пѣсни да воспрянутъ звуки,</span>
Зане я вашъ, о, хоръ небесныхъ дѣвъ!
Возьми цѣвницу, Калліопа, въ руки
 
<span name="10">{{nr|10}} И слей съ моею пѣснью тотъ напѣвъ,</span>
Предъ коимъ дѣвъ безумныхъ смолкла лира,
Въ васъ пробудившая безсмертный гнѣвъ! —
 
<span name="13">{{nr|13}} Цвѣтъ сладостный восточнаго сапфира,</span>
Разлившійся въ надзвѣздной сторонѣ
До сферы первой чистаго эѳира, —
 
<span name="16">{{nr|16}} Мой взоръ восторгомъ упоилъ вполнѣ,</span>
Лишь вышелъ я вслѣдъ по стопамъ поэта
Изъ адскихъ безднъ, такъ грудь смутившихъ мнѣ.
 
<span name="19">{{nr|19}} Звѣзда любви, прекрасная планета,</span>
На весь востокъ струила блескъ съ высотъ,
Созвѣздье Рыбъ затмивъ улыбкой свѣта.
 
<span name="22">{{nr|22}} Взглянувъ направо, созерцалъ я сводъ</span>
Иныхъ небесъ, и видѣлъ въ нёмъ четыре
Звезды, чью славу зрѣлъ лишь первый родъ.
 
<span name="25">{{nr|25}} Игралъ, казалось, пламень ихъ въ эѳирѣ!</span>
О, какъ ты бѣденъ, сѣверъ нашъ, съ тѣхъ поръ,
Какъ блеска ихъ ужь мы не видимъ въ мірѣ!
 
<span name="28">{{nr|28}} Едва отъ звѣздъ отвёлъ я жадный взоръ</span>
И къ сѣверу опять направилъ очи,
Гдѣ исчезалъ Медвѣдицъ звѣздный хоръ, —
 
<span name="31">{{nr|31}} Се — одинокій старецъ въ мракѣ ночи,</span>
Съ такимъ въ лицѣ величьемъ, что сыны
Не больше чтутъ священный образъ отчій.
 
<span name="34">{{nr|34}} Брада до чреслъ, сребрясь отъ сѣдины,</span>
Подобилась власамъ, съ главы кудрями
Струившимся на грудь какъ двѣ волны.
 
<span name="37">{{nr|37}} И ликъ его, весь озарёнъ лучами</span>
Тѣхъ чудныхъ звѣздъ, такъ въ свѣтъ одѣянъ былъ,
Что мнѣ казался солнцемъ предъ очами.
 
<span name="40">{{nr|40}} «О, кто же вы, что, протовъ адскихъ силъ,</span>
Изъ тюрьмъ бѣжали вѣчной злой кручины?»
Онъ рёкъ, колебля шёлкомъ честныхъ крылъ.
 
<span name="43">{{nr|43}} «Кто васъ привёлъ? кто освѣтилъ пучины,</span>
Когда вы шли изъ адской ночи вонъ,
Навѣкъ затмившей страшныя долины?
 
<span name="46">{{nr|46}} Ужели безднъ нарушенъ такъ законъ?</span>
Иль самъ Господь рѣшилъ въ совѣтѣ новомъ,
Чтобъ шёлъ ко мнѣ и тотъ, кто осуждёнъ?»
 
<span name="49">{{nr|49}} Тогда мой вождь, и взорами, и словомъ,</span>
Мнѣ повелѣлъ потупить очи въ долъ
И преклонить колѣна предъ суровымъ.
 
<span name="52">{{nr|52}} И рёкъ ему: «Не волей я пришёлъ!</span>
Жена съ небесъ явилась мнѣ въ юдоли,
Моля спасти ''его'' въ пучинѣ золъ.
 
<span name="55">{{nr|55}} Но если хочешь, чтобъ тебѣ я болѣ</span>
Разоблачилъ что намъ дано въ удѣлъ, —
Я отказать твоей не властенъ волѣ.
 
<span name="58">{{nr|58}} Послѣдней ночи онъ ещё не зрѣлъ,</span>
Но такъ къ ней близокъ былъ своей виною,
Что обратиться вспять едва успѣлъ.
 
<span name="61">{{nr|61}} Какъ сказано, я посланъ той женою</span>
Спасти его, и не было иныхъ
Путей какъ тотъ, гдѣ онъ идётъ со мною.
 
<span name="64">{{nr|64}} Я показалъ ему всѣ казни злыхъ</span>
И обозрѣть теперь хочу то племя,
Что очищается въ грѣхахъ своихъ.
 
<span name="67">{{nr|67}} Какъ шёлъ я съ нимъ, разказывать не время;</span>
Небесной силой осѣнёнъ былъ я,
Сихъ подвиговъ мнѣ облегчившей бремя.
 
<span name="70">{{nr|70}} Дозволь ему войдти въ твои края!</span>
Свободы ищетъ онъ, которой цѣну
Лишь знаетъ тотъ, кто умеръ за нея.
 
<span name="73">{{nr|73}} Ты зналъ её, принявши ей въ замену</span>
Смерть въ Утикѣ, гдѣ сбросилъ прахъ одеждъ,
Чтобъ просіять въ день судный. Не изъ плѣну
 
<span name="76">{{nr|76}} Бежали мы! Смерть не смыкала вѣждъ</span>
Ему, и въ адъ Миносъ меня не гонитъ!
Я изъ страны, гдѣ въ горѣ, безъ надеждъ,
 
<span name="79">{{nr|79}} Тень Марціи твоей поныне стонетъ</span>
Всё по тебе, о, старецъ пресвятой!
Ея любовь пусть къ намъ тебя преклонитъ.
 
<span name="82">{{nr|82}} Седмь царствъ твоихъ пройдти насъ удостой!</span>
Вѣсть о тебѣ я къ ней снесу въ глубь ада,
Коль адъ достоинъ почести такой.»
 
<span name="85">{{nr|85}} «Мне Марція была очей отрада,</span>
И въ жизни той,» онъ провѣщалъ въ отвѣтъ,
«Моя душа была служить ей рада.
 
<span name="88">{{nr|88}} Она теперь въ юдоли адскихъ</span>
И ей внимать мнѣ не велятъ законы,
Сложённые какъ я покинулъ свѣтъ.
 
<span name="91">{{nr|91}} Но если васъ ведётъ чрезъ всѣ препоны</span>
Жена съ небесъ, то льстишь мнѣ для чего?
Достаточно мнѣ возвѣстить объ оной.
 
<span name="94">{{nr|94}} Иди жь скорѣе, препояшь его</span>
Осокой чистой и, омывъ ланиты,
Всю копоть ада удали съ него,
 
<span name="97">{{nr|97}} Да спутникъ твой, туманомъ безднъ повитый,</span>
Не встрѣтится съ божественнымъ посломъ,
У райскихъ вратъ сидящимъ для защиты.
 
<span name="100">{{nr|100}} Весь островъ сей, какъ видишь ты кругомъ,</span>
Внизу, гдѣ волны хлещутъ въ берегъ зыбкій,
Поросъ по мягкой тинѣ тростникомъ.
 
<span name="103">{{nr|103}} Затѣмъ что злакъ, не столь какъ этотъ гибкій,</span>
Не могъ бы тамъ у бурныхъ волнъ расти
И выдержать съ валами вѣчной сшибки.
 
<span name="106">{{nr|106}} Оттоль сюда не должно вамъ идти;</span>
Смотри! ужь солнце позлатило волны;
Оно укажетъ, гдѣ вамъ путь найдти.» —
 
<span name="109">{{nr|109}} Тутъ онъ исчезъ, и я, возставъ, безмолвный,</span>
Приблизился къ учителю и тамъ
Вперилъ въ него мой взоръ, смиренья полный.
 
<span name="112">{{nr|112}} И онъ мнѣ: «Шествуй по моимъ стопамъ!</span>
Пойдёмъ назадъ, куда долина горя
Склоняется къ отлогимъ берегамъ.»
 
<span name="115">{{nr|115}} Уже заря, съ глубокой мглою споря,</span>
Гнала съ небесъ мракъ ночи, и вдали
Ужь видѣлъ я волшебный трепетъ моря.
 
<span name="118">{{nr|118}} Какъ странники, что наконецъ нашли</span>
Путь истинный межь пройденными даромъ,
Такъ мы безлюдной той долиной шли.
 
<span name="121">{{nr|121}} И подъ скалой, гдѣ, споря съ дневнымъ жаромъ,</span>
Роса полей, въ тѣни прохладной горъ,
Не вдругъ предъ солнцемъ улетаетъ паромъ, —
 
<span name="124">{{nr|124}} Тамъ обѣ руки тихо распростёръ</span>
Учитель мой надъ многотравнымъ дёрномъ;
И я въ слезахъ, потупивъ долу взоръ,
 
<span name="127">{{nr|127}} Поникъ предъ нимъ въ смирени покорномъ.</span>
Тутъ сбросилъ онъ съ меня покровы мглы,
Навѣянны на ликъ мой адскимъ горномъ.
 
<span name="130">{{nr|130}} Потомъ сошли мы къ морю со скалы,</span>
Не зрѣвшей вѣкъ, чтобъ кто по волѣ рока
Здѣсь разсѣкалъ въ обратный путь валы.
 
<span name="133">{{nr|133}} Тутъ препоясалъ онъ меня осокой,</span>
И се — о чудо! только лишь рукой
Коснулся злака, какъ въ мгновенье ока.
 
<span name="136">{{nr|136}} На томъ же мѣстѣ выросъ злакъ другой.</span>
</poem>
{{poem-off}}
[[#10|11]]. Здѣсь подразумѣваются девять дочерей Піэра, вызвавшихъ музъ на состязание въ искусствѣ пѣнія и превращённыхъ послѣдними въ болтливыхъ сорокъ за своё высокомѣріе.
 
[[#13|15]]. То-есть до Луны, составляющей первую, ближайшую къ землѣ сферу неба, по [[w:Геоцентрическая система мира|системѣ Птолемеевой]].
 
[[#52|53]]. [[w:Портинари, Беатриче|Беатриче]], являвшаяся къ [[w:Вергилий|Виргилію]] въ аду съ просьбой помочь Данту (Ада II, 70).
</div>