Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 4, 1863.pdf/46: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м →‎top: орфография, replaced: всемъ → всѣмъ
Статус страницыСтатус страницы
-
Не вычитана
+
Вычитана
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Федр" /><!-- {{pl|241}}{{pl|241|B}} -->{{перенос2|ка|раульных}}, подсматривающихъ за нимъ всегда и въ отношеніи ко всѣмъ, слушать неблаговременныхъ и приторныхъ хвалителей, или принимать укоризны, которые и отъ трезваго несносны, а отъ пьянаго, кромѣ того, еще срамны; потому что пьяный позволяетъ себѣ невыносимую и слишкомъ откровенную дерзость?
<section begin="Федр" />{{перенос2|ка|раульныхъ}}, подсматривающихъ за нимъ всегда и въ отношеніи ко всѣмъ, слушать неблаговременныхъ и приторныхъ хвалителей, или принимать укоризны, которыя и отъ трезваго несносны, а отъ пьянаго, кромѣ того, еще срамны; потому что пьяный позволяетъ себѣ невыносимую и слишкомъ откровенную дерзость?


Притомъ влюбленный, пока любитъ, бываетъ вреденъ и непріятенъ, а оставивъ любовь, впослѣдствіи становится еще невѣрнымъ въ отношеніи къ тому, котораго прежде едва могъ удерживать въ несносномъ обращеніи съ собою множествомъ клятвъ и просьбъ, соединенныхъ со многими обещаніями и питавшихъ надежду на будущіе блага. В то время, когда эти обещанія надлежало бы выполнить, онъ, вмѣсто любви и неистовства, находитъ въ себѣ другаго начальника и повелителя<ref>''Находитъ въ себѣ другаго начальника.'' Я принимаю здѣсь чтеніе: μεταβαλῶν ἄλλον ἄρχοντα, а не μεταλαβῶν, какъ читаютъ Беккеръ и Астъ; потому что μεταβάλλειν τι значитъ переменять что-нибудь безъ сознанія, или подвергаться переменѣ, что именно и случается съ любовникомъ, когда страсть умолкаетъ; а μεταλαμβάνειν τι значитъ переменять что-нибудь сознательно, т. е. умышленно производить перемену. Такое употребленіе этихъ глаголовъ см. de Rep. IV, p. 424 C. ib. VII, p. 335 D. ib. X, p. 620 A. Eurip. Iphig. Aul. V. 343. Plat. Polit, p. 246. Phileb. p. 21 C.</ref>, то-есть умъ и разсудительность, и, переменившись, забываетъ о любимцѣ. Послѣдній, разговаривая съ нимъ, будто съ прежнимъ, напоминаетъ ему о всѣхъ дѣлахъ и словахъ и требуетъ себѣ благодарности; а онъ отъ стыда и сказать не смеетъ, что переменился, да и не знаетъ, какъ теперь, подъ руководствомъ ума и разсудительности, выполнить клятвы и обещанія тогдашней безумной власти, — какъ сдѣлать прежнѣе, не дѣлаясь похожимъ на прежнего и опять — тѣмъ же самымъ. Такимъ образомъ, вотъ онъ и беглецъ. Не связываясь болѣе необходимостью страсти, бывшій любовникъ изменяется и бежитъ, — марка перевѣрнулась<ref name="p46">''Марка перевѣрнулась'' — ὀστράκου μεταπεσόντος, — пословица, означающая внезапную перемену. Она взята отъ игры, называвшейся ὀστρακίνδα, или ὀστράκου περιστροφή, которая состояла въ томъ, что дѣти, раздѣлившись на </ref>; а тотъ съ {{перенос|негодовани|ем}}<section end="Федр" />
Притомъ влюбленный, пока любитъ, бываетъ вреденъ и непріятенъ, а оставивъ любовь, впослѣдствіи становится еще невѣрнымъ въ отношеніи къ тому, котораго прежде едва могъ удерживать въ несносномъ обращеніи съ собою{{pl|241}} множествомъ клятвъ и просьбъ, соединенныхъ со многими обѣщаніями и питавшихъ надежду на будущія блага. Въ то время, когда эти обѣщанія надлежало бы выполнить, онъ, вмѣсто любви и неистовства, находитъ въ себѣ другаго начальника и повелителя<ref>''Находитъ въ себѣ другаго начальника.'' Я принимаю здѣсь чтеніе: μεταβαλῶν ἄλλον ἄρχοντα, а не μεταλαβῶν, какъ читаютъ Беккеръ и Астъ; потому что μεταβάλλειν τι значитъ перемѣнять что-нибудь безъ сознанія, или подвергаться перемѣнѣ, что именно и случается съ любовникомъ, когда страсть умолкаетъ; а μεταλαμβάνειν τι значитъ перемѣнять что-нибудь сознательно, т.-е. умышленно производить перемѣну. Такое употребленіе этихъ глаголовъ см. de Rep. IV, p. 424 C. ib. VII, p. 335 D. ib. X, p. 620 A. ''Eurip.'' Iphig. Aul. v. 343. ''Plat.'' Polit, p. 246. Phileb. p. 21 C.</ref>, то-есть умъ и разсудительность, и, перемѣнившись, забываетъ о любимцѣ. Послѣдній, разговаривая съ нимъ, будто съ прежнимъ, напоминаетъ ему о всѣхъ дѣлахъ и словахъ и требуетъ себѣ благодарности; а онъ отъ стыда и сказать не смѣетъ, что перемѣнился, да и не знаетъ, какъ теперь, подъ руководствомъ ума и разсудительности, выполнить клятвы и обѣщанія {{pl|241|B}}тогдашней безумной власти, — какъ сдѣлать прежнее, не дѣлаясь похожимъ на прежняго и опять — тѣмъ же самымъ. Такимъ образомъ, вотъ онъ и бѣглецъ. Не связываясь болѣе необходимостію страсти, бывшій любовникъ измѣняется и бѣжитъ, — марка перевернулась<ref name="p46">''Марка перевернулась'' — ὀστράκου μεταπεσόντος, — пословица, означающая внезапную перемѣну. Она взята отъ игры, называвшейся ὀστρακίνδα, или ὀστράκου περιστροφή, которая состояла въ томъ, что дѣти, раздѣлившись на</ref>; а тотъ съ {{перенос|негодовані|емъ}}<section end="Федр" />