Эдгар Поэ и один из его «ученых» критиков (Сухонин)/ДО: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 34:
Очень многія изъ произведеній Поэ переведены на русскій языкъ и были помѣщаемы въ журналахъ сороковыхъ и пятидесятыхъ годовъ («Современникъ», «Отечественныя Записки», «Библіотека для Чтенія»), благодаря чему является совершенно непонятнымъ, какимъ образомъ авторъ «[[Говорящий мертвец (По/Башуцкий)|Говорящаго мертвеца]]», какъ кажется, впервые услышалъ о Поэ только черезъ десять лѣтъ послѣ его смерти, да и то просматривая старый французскій журналъ, и принялъ {{razr|фантастическій}} разсказъ, передаваемый популярнымъ писателемъ отъ своего имени, за {{razr|дѣйствительность}}, а самого Эдгара Поэ за «почти главнаго дѣятеля въ необычайномъ событіи». Авторъ «Говорящаго мертвеца», такимъ образомъ, никогда не слыхавъ ни о Поэ, ни объ его произведеніяхъ, не имѣя никакого понятія объ его жизни, принимая фантастическій разсказъ за ученый трактатъ, обрушивается на бѣднаго писателя со всѣмъ своимъ запасомъ знанія священнаго писанія и ''чувствомъ оскорбленнаго христіанина''; неизвѣстный критикъ ''опровергаетъ ученаго'' Поэ, который пожелалъ «дерзко, подъ покровомъ яко бы науки, а въ самомъ дѣлѣ при пособіи силы враждебной приподнять завѣсу вѣчности и заглянуть въ ту страну, для которой еще тускло и слабо духовное зрѣніе перстнаго человѣка» и дѣйствіе котораго «есть уже вторженіе въ судьбы Вышняго Промысла» и самъ «исполнитель — дерзко взимавшійся на разумъ Божій».
 
Вотъ содержаніе этого любопытнаго литературнаго памятника.<ref>Далее следует перепечатка публикации «[[Говорящий мертвец (По/Башуцкий)/ДО|Говорящий мертвец]]», дополненная комментариями и пометами С. Сухонина. ''(Прим. ред.)''</ref>
----
{{razr|. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .}}